Through the door I could see Jem on the sofa with a football magazine in front of his face, his head turning as if its pages contained a live tennis match.В приотворенную дверь видно было диван: Джим прикрылся своим футбольным журналом и так быстро вертел головой то вправо, то влево, будто на страницах со страшной быстротой играли в теннис.
"...you've got to do something about her," Aunty was saying.-Ты должен что-то с ней сделать, - говорила тетя.
"You've let things go on too long, Atticus, too long."- Ты слишком долго всё оставлял на произвол судьбы, Аттикус, слишком долго.
"I don't see any harm in letting her go out there.- Её вполне можно туда отпустить, я не вижу в этом беды.
Cal'd look after her there as well as she does here."Кэл там присмотрит за нею не хуже, чем смотрит здесь.
Who was the "her" they were talking about?Кто это "она", о ком они говорят?
My heart sank: me.Сердце у меня ушло в пятки: обо мне!
I felt the starched walls of a pink cotton penitentiary closing in on me, and for the second time in my life I thought of running away.Я уже чувствовала на себе жёсткий розовый коленкор - я видела, в таких платьях водят девочек из исправительного дома, - и второй раз в жизни подумала - надо бежать, спасаться!
Immediately.Не медля ни минуты!
"Atticus, it's all right to be soft-hearted, you're an easy man, but you have a daughter to think of.- Аттикус, это очень хорошо, что у тебя доброе сердце и ты человек покладистый, но должен же ты подумать о дочери.
A daughter who's growing up."Она растёт.
"That's what I am thinking of."- Именно о ней я и думаю.
"And don't try to get around it.- Не старайся от этого уйти.
You've got to face it sooner or later and it might as well be tonight.Рано или поздно придётся это решить, так почему бы и не сегодня?
We don't need her now."Она нам больше не нужна.
Atticus's voice was even:Аттикус сказал ровным голосом:
"Alexandra, Calpurnia's not leaving this house until she wants to.- Кэлпурния не уйдёт из нашего дома, пока сама не захочет уйти.
You may think otherwise, but I couldn't have got along without her all these years.Ты можешь придерживаться другого мнения, Александра, но без неё мне бы не справиться все эти годы.
She's a faithful member of this family and you'll simply have to accept things the way they are.Она преданный член нашей семьи, и придётся тебе примириться с существующим положением.
Besides, sister, I don't want you working your head off for us - you've no reason to do that.И право же, сестра, я не хочу, чтобы ради нас ты выбивалась из сил, для этого нет никаких оснований.
We still need Cal as much as we ever did."Мы и сейчас ещё не можем обойтись без Кэлпурнии.
"But Atticus-"- Но, Аттикус...
Перейти на страницу:

Похожие книги