| Between rabbit-bites Dill told us of Miss Rachel's reaction to last night, which was: if a man like Atticus Finch wants to butt his head against a stone wall it's his head. | Дилл, как всегда, жевал передними зубами и рассказывал нам, что сказала после вчерашнего вечера мисс Рейчел: если Аттикус Финч желает прошибать стену лбом - что ж, лоб-то его, не чей-нибудь. |
| "I'da got her told," growled Dill, gnawing a chicken leg, "but she didn't look much like tellin' this morning. | - Я бы ей сказал, - проворчал Дилл, обгладывая куриную ножку, - да с ней сегодня не очень-то поспоришь. |
| Said she was up half the night wonderin' where I was, said she'da had the sheriff after me but he was at the hearing." | Говорит, полночи из-за меня проволновалась, хотела заявить шерифу, чтоб меня разыскивали, да он был в суде. |
| "Dill, you've got to stop goin' off without tellin' her," said Jem. | -Ты больше не бегай никуда, не сказавшись. |
| "It just aggravates her." | Ты её только хуже злишь, - сказал Джим. |
| Dill sighed patiently. | Дилл покорно вздохнул. |
| "I told her till I was blue in the face where I was goin' - she's just seein' too many snakes in the closet. | - Да я ей сорок раз говорил, куда иду... Просто ей слишком мерещатся змеи в шкафу. |
| Bet that woman drinks a pint for breakfast every morning - know she drinks two glasses full. | Вот спорим, она каждое утро за завтраком выпивает пинту - два полных стакана, я точно знаю. |
| Seen her." | Своими глазами видел. |
| "Don't talk like that, Dill," said Aunt Alexandra. | - Не говори так, Дилл, - сказала тетя Александра. |
| "It's not becoming to a child. | - Детям не пристало так говорить. |
| It's - cynical." | Это... это бесстыдство. |
| "I ain't cynical, Miss Alexandra. | -Я не бесстыдник, мисс Александра. |
| Tellin' the truth's not cynical, is it?" | Разве говорить правду бесстыдно? |
| "The way you tell it, it is." | - Так, как ты говоришь, - бесстыдно. |
| Jem's eyes flashed at her, but he said to Dill, | Джим сверкнул на неё глазами, но только сказал Диллу: |
| "Let's go. | - Пошли. |
| You can take that runner with you." | Виноград возьми с собой. |
| When we went to the front porch, Miss Stephanie Crawford was busy telling it to Miss Maudie Atkinson and Mr. Avery. | Когда мы вышли на веранду, мисс Стивени Кроуфорд, захлёбываясь, рассказывала про суд мистеру Эйвери и мисс Моди Эткинсон. |
| They looked around at us and went on talking. | Они оглянулись на нас и опять заговорили. |
| Jem made a feral noise in his throat. | Джим издал воинственный клич. |
| I wished for a weapon. | А я пожалела, что у меня нет оружия. |
| "I hate grown folks lookin' at you," said Dill. | - Ненавижу, когда большие на меня смотрят, -сказал Дилл. |
| "Makes you feel like you've done something." | - Сразу кажется, будто что-нибудь натворил. |
| Miss Maudie yelled for Jem Finch to come there. | - Поди сюда, Джим Финч! - закричала мисс Моди. |