| When mine are grown I'll be an old man if I'm still around, but right now I'm - if they don't trust me they won't trust anybody. | Когда мои дети станут взрослыми, я буду уже стариком, если вообще до этого доживу, но сейчас я... если они перестанут верить мне, они вообще никому не будут верить. |
| Jem and Scout know what happened. | Джим и Глазастик знают, как всё это было на самом деле. |
| If they hear of me saying downtown something different happened - Heck, I won't have them any more. | Если они услышат, что я всем говорю, будто это случилось как-то по-другому... они для меня потеряны, Гек. |
| I can't live one way in town and another way in my home." | Я не могу дома быть одним человеком, а на людях другим. |
| Mr. Tate rocked on his heels and said patiently, | Мистер Тейт приподнялся на носках, опять опустился на пятки и терпеливо сказал: |
| "He'd flung Jem down, he stumbled over a root under that tree and - look, I can show you." | - Он швырнул Джима наземь, споткнулся о корень дуба и - вот смотрите, я покажу. |
| Mr. Tate reached in his side pocket and withdrew a long switchblade knife. | Мистер Тейт вытащил из бокового кармана длинный складной нож. |
| As he did so, Dr. Reynolds came to the door. | И тут на веранду вышел доктор Рейнолдс. |
| "The son - deceased's under that tree, doctor, just inside the schoolyard. | - Этот сукин... покойник там под дубом, доктор, сразу, как войдёте в школьный двор, - сказал ему мистер Тейт. |
| Got a flashlight? | - Есть у вас фонарь? |
| Better have this one." | Вот возьмите лучше мой. |
| "I can ease around and turn my car lights on," said Dr. Reynolds, but he took Mr. Tate's flashlight. | - Я могу въехать во двор и зажечь фары, - сказал доктор Рейнолдс, но всё-таки взял у мистера Тейта фонарик. |
| "Jem's all right. | - Джим в порядке. |
| He won't wake up tonight, I hope, so don't worry. | До утра, думаю, не проснётся, так что вы не беспокойтесь. |
| That the knife that killed him, Heck?" | Это и есть нож, которым его убили, Гек? |
| "No sir, still in him. | - Нет, сэр, тот торчит в нём. |
| Looked like a kitchen knife from the handle. | Судя по рукоятке, обыкновенный кухонный нож. |
| Ken oughta be there with the hearse by now, doctor, 'night." | Кен со своими догами, верно, уже там, доктор, так что до свиданья. |
| Mr. Tate flicked open the knife. | Мистер Тейт неожиданно раскрыл нож. |
| "It was like this," he said. He held the knife and pretended to stumble; as he leaned forward his left arm went down in front of him. | - Вот как это было, - сказал он и сделал вид, что споткнулся: он наклонился, и левая рука с ножом дернулась вперёд и вниз. |
| "See there? | - Вот так, видите? |
| Stabbed himself through that soft stuff between his ribs. | Он его сам себе воткнул между ребер. |
| His whole weight drove it in." | А потом повалился на него всей тяжестью и вогнал по рукоятку. |