| "Hush, Scout," he said. | - Тише, Глазастик. |
| "It ain't time to worry yet. | Подожди волноваться. |
| I'll let you know when." | Я тебе тогда скажу. |
| The men of Maycomb, in all degrees of dress and undress, took furniture from Miss Maudie's house to a yard across the street. | Жители Мейкомба, более или менее раздетые, через двор выносили мебель мисс Моди на улицу. |
| I saw Atticus carrying Miss Maudie's heavy oak rocking chair, and thought it sensible of him to save what she valued most. | Аттикус тащил тяжёлую дубовую качалку, и я подумала, какой он умный, спас ту самую вещь, которую мисс Моди любит больше всего. |
| Sometimes we heard shouts. | По временам слышались крики. |
| Then Mr. Avery's face appeared in an upstairs window. | Потом в окне мансарды появился мистер Эйвери. |
| He pushed a mattress out the window into the street and threw down furniture until men shouted, | Он выкинул под окно тюфяк и бросал на него разные вещи, пока все не закричали: |
| "Come down from there, Dick! | - Спускайтесь, Дик! |
| The stairs are going! | Лестница горит! |
| Get outta there, Mr. Avery!" | Уходите оттуда, мистер Эйвери! |
| Mr. Avery began climbing through the window. | Мистер Эйвери стал вылезать в окно. |
| "Scout, he's stuck..." breathed Jem. "Oh God..." | - Застрял... - выдохнул Джим. - Ох, Глазастик... |
| Mr. Avery was wedged tightly. | Мистер Эйвери не мог двинуться ни взад, ни вперёд. |
| I buried my head under Jem's arm and didn't look again until Jem cried, | Я уткнулась Джиму под мышку и зажмурилась. Потом Джим крикнул: |
| "He's got loose, Scout! | - Он выбрался, Глазастик! |
| He's all right!" | Он живой! |
| I looked up to see Mr. Avery cross the upstairs porch. | Я подняла голову. Мистер Эйвери был уже на балконе. |
| He swung his legs over the railing and was sliding down a pillar when he slipped. He fell, yelled, and hit Miss Maudie's shrubbery. | Перекинул ноги через перила, стал съезжать по столбу вниз, но не удержался и с воплем свалился в кусты мисс Моди. |
| Suddenly I noticed that the men were backing away from Miss Maudie's house, moving down the street toward us. | Тут я заметила, что люди пятятся от дома мисс Моди всё ближе к нам. |
| They were no longer carrying furniture. | Никто уже не таскал мебель. |
| The fire was well into the second floor and had eaten its way to the roof: window frames were black against a vivid orange center. | Огонь охватил верхний этаж и дошёл до самой крыши, чернели оконные рамы, а внутри всё так и светилось оранжевым. |
| "Jem, it looks like a pumpkin-" | - Джим, правда, там всё рыжее, как тыква?... |
| "Scout, look!" | - Смотри, Глазастик! |
| Smoke was rolling off our house and Miss Rachel's house like fog off a riverbank, and men were pulling hoses toward them. | От нашего дома и от дома мисс Рейчел повалил дым, будто поднялся туман от реки, и к ним уже тянули шланги. |