В следующий момент Гу Юнь крепко сжал в объятиях сильное тело Чан Гэна, чувственно покрывая его лицо поцелуями от лба до подбородка, нежно скользя языком по приоткрытым губам; все это было похоже на длинную изводящую пытку. Руки Гу Юня тоже не задерживались на месте, безудержно на ощупь пытаясь распахнуть полы одежд Чан Гэна.

Чан Гэн чувствовал, что вот-вот взорвется. Его дрожащие руки лежали на талии Гу Юня, но он не осмеливался применить силу.

Гу Юнь, похоже, почувствовал его дрожь. В постели этот человек действительно обладал манерами сына богатой семьи. Он дотронулся до пояса Чан Гэна, пьяно улыбаясь и нежно говоря:

— Не бойся, следуй за мной, отныне я буду хорошо с тобой обращаться.

Чан Гэн приглушил голос и тихо спросил:

— Кто я?..

Гу Юнь был озадачен, когда услышал его голос, и в оцепенении начал размышлять. Но, к сожалению, голова у него не очень хорошо варила. Он не только не смог прийти к заключению, но и запутался в одежде Чан Гэна, провозившись слишком долго. Чем больше он пытался развязать завязки, тем больше они запутывались. В конце концов мышцы утомились и силы иссякли [16], и, в итоге, маршал лег рядом и заснул.

Чан Гэн сжал зубы в тишине ночи и приложил все усилия, чтобы посчитать свои долгие неровные выдохи. Лишь когда достигнув пятидесяти или шестидесяти раз, он, наконец, собрал достаточно сил, чтобы встать и оттолкнуть Гу Юня.

Чан Гэн быстро вытащил свою одежду из руки Гу Юня, поправил его руки и ноги так, чтобы тело лежало в приличном положении и кое-как натянул на него одеяло. После этого, он, не в состоянии находится тут ни мгновением дольше, поспешно сбежал.

Примечания:

1. ????

tuzi de weiba — changbuliao

заячий хвост — длинным быть не может, обр. а) не бесконечный, рано или поздно закончится; ср. недолго музыка играла; любое зло рано или поздно будет наказано; сколь веревочке ни виться

2. ????

xin hua nu fang

цветы сердца бурно расцвели (обр. в знач.: приходить в восторг; ликовать, быть в восторге)

3. ????

qiantou wanxu

на тысячу концов десять тысяч нитей (обр. в знач.: крайне запутанный, многосложный)

4. ????

shun qi zi ran

развиваться согласно естественному течению событий, своим чередом, естественным путем, само собой, само по себе, будь что будет, плыть по течению

5. Тюркский коренной народ Восточного Туркестана, ныне Синьцзян-Уйгурский автономный район КНР. По вероисповеданию — мусульмане-сунниты. Уйгурский язык относится к тюркской языковой группе. Уйгуры — тюркоязычный народ, подавляющее большинство их живет в регионе под названием Синьцзян на крайнем западе Китая.

6. ???

dalisi

Буддийский храм Дали.

ист. Ревизионная палата, Палата по уголовным делам; апелляционный суд (до конца дин. Цин)

7. ??

liubu

ист. шесть министерств (центрального правительства: ?, ?, ?, ?, ?, ?; до конца дин. Цин)

Администрация, Финансы, Обряды, Война, Наказания, Общественные работы

8. ????

feng sheng he li

ветра шум и крики журавлей (принимать за крики преследующего врага; обр. в знач.: бояться всего и вся; пуганая ворона и куста боится; у страха глаза велики; паника, впасть в панику; подозрительность, паранойя)

9. ????

ci jiu ying xin

проститься со старым и встретить новое (поздравление на Новый Год)

проводить старый год и встречать новый год

10. ??

wudi

У-ди (156-87 до н. э., седьмой император династии Хань)

11. ????

hou nian ma yue

в год обезьяны, месяц лошади, обр. неизвестно когда, никогда, когда рак на горе свистнет, после дождичка в четверг, до бесконечности

12. ?????

junzi yuan paochu

благородный муж держится подальше от [бойни и] кухни (т.е. обладает жэнь ?, добротой сердца; фраза из Мэн-цзы ??) — совершенный человек держит кухню в отдалении

??

meng zi

1) Мэн-цзы (китайский философ, представитель конфуцианской традиции)

2) «Мэн-цзы» (трактат, входящий в конфуцианский канон)

13. ????

feng yu wu zu

невзирая на дождь и ветер, в любую погоду; при любых обстоятельствах

14. ????

tengyunjiawu

возноситься на облаках и ехать на туманах (обр. в знач.: возноситься в заоблачные выси; чувствовать себя дурно)

15. ???

dengtuzi

бран. сластолюбец, потаскун, бабник, дон-жуан (персонаж из оды Сун Юя, поэта эпохи Чжаньго, приживший пятерых детей от уродливой женщины)

16. ????

jinpi lijin

мышцы утомились и силы иссякли (обр. в знач.: совершенно выбиться из сил; быть совершенно изнуренным)

Глава 47 «Мутная вода»

____

Сбежал прямиком из дома!

____

Когда Гу Юнь проснулся, солнце уже поднялось на высоту трех шестов [1].

Вчера он был крайне расстроен и планировал утопить свои горести в вине, но в итоге настолько перебрал, что по пробуждению чувствовал себя еще более вымотанным — тело его занемело, а кости ныли, будто за всю ночь Гу Юнь совсем не сомкнул глаз.

Какой-то неизвестный благожелатель оставил для него на маленьком столике у кровати миску с бульоном от похмелья. Через силу, Гу Юнь разом осушил чашку и наконец нашел силы разлепить заспанные глаза. Посидев немного на кровати, полусонный, он прислушался к себе и внезапно понял, что душу его съедает необъяснимое чувство тревоги.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги