— Je kioma horo mi devas esti tie? В котором часу я должен быть там?— Je la oka kaj duono. В половине девятого.— Kiam vi venis? Когда вы прибыли?— Hieraŭ, je la sepa kaj duono matene (vespere). Вчера, в половине восьмого утра (вечера).

Вопрос «Сколько времени?» в русском языке имеет два смысла и на эсперанто переводится по-разному. Например:

Сколько сейчас времени? (который теперь час?) Kioma horo estas nun?Сколько времени прошло? Kiom da tempo pasis?8.3. Словосложение.

Сложные слова в эсперанто образуются обычно из двух корней или слов:

patro (отец) + lando (страна) = patrolando отечество;dormi (спать) + ĉambro (комната)= dormoĉambro спальня;multe (много) + kosti (стоить) = multekosta дорогой, дорогостоящий;meza (средний) + epoko (эпоха) = mezepoka средневековый;bela (красивый) + soni (звучать) = belsona благозвучный;longa (длинный) + kolo (шея) = longakola длинношеий;bona (добрый) + voli (хотеть) = bonvolu будьте добры, пожалуйста.

Главное по смыслу слово стоит в конце, а первое является определительным по отношению ко второму. Между корнями составного слова может стоять связующая гласная (о, е, а). Это вызывается потребностью благозвучия: без этих гласных слова трудно было бы произносить из-за нагромождения согласных: dormĉambro, multkosta, longkola.

Там же, где и без связующих гласных слова хорошо звучат и воспринимаются на слух, эти гласные выпадают: mezepoka, belsona, bonvolu.

8.4.

Повелительное наклонение глагола образуется прибавлением окончания -u к глагольной основе:

labori работать — laboru! работай(те)!Estu sana! Будь(те) здоров(ы)!

Приглашение к совместному действию, в котором участвует и сам говорящий, выражается с помощью местоимения ni:

Ni laboru! Давайте работать!

Если воля говорящего не адресуется субъекту, а передаётся через посредство собеседника, применяется личное местоимение, обозначающее субъект, или его название:

Li laboru! Пусть он работает!Diru al li, ke li laboru. Скажите ему, пусть работает (скажите ему, чтобы он работал).Estu silento. Пусть будет тишина.

В некоторых случаях волеизъявление говорящего может быть направлено на себя самого или вообще не иметь адресата:

Bono, mi estu la unua. Хорошо, пусть я буду первым.Estu tiel! Пусть будет (да будет) так!

Выражение «да здравствует!» переводится как «vivu!» (пусть живёт):

Да здравствует наша Родина! Vivu nia Patrolando!8.5.

Приветствия и пожелания обычно являются усечениями более длинной фразы:

Я желаю вам приятного аппетита! — Приятного аппетита! — Mi deziras al vi bonan apetiton! — Bonan apetiton!

В русском языке винительный падеж часто совпадает с именительным, об этом нельзя забывать при переводе на эсперанто:

Привет! (= Шлю вам привет!) — Saluton! (= Mi sendas al vi saluton!)

Винительный падеж сохраняется и в следующих выражениях:

Bonan matenon! (Mi deziras al vi bonan matenon!) Доброе утро!Bonan tagon (vesperon)! Добрый день (вечер)!Bonan nokton! Доброй (спокойной) ночи!Feliĉan vojaĝon! Счастливого путешествия!Feliĉon al vi! Счастья вам!8.6.

Безличное местоимение oni употребляется в случаях, когда конкретное действующее лицо не указывается. На русский язык местоимение oni не переводится:

Oni diras, ke tiu ĉi filmo estas tre interesa. Говорят, что этот фильм очень интересен.Oni ne fumas ĉi tie. Здесь не курят.Oni diru. Пусть говорят.8.7.
Перейти на страницу:

Похожие книги