— Личный состав противника был следующим: шестьдесят человек с «Триумфа», корабля капитана Танга (двадцать коммандос, остальные — техперсонал); восемьдесят шесть пеллиан (сорок военных и сорок шесть ремонтников и наладчиков, присланных для восстановления и запуска завода). Из них двенадцать убито, у двадцати шести — тяжелые и средней степени тяжести ранения. Около дюжины легкораненых. Потери в технике — два боевых скафандра восстановлению не подлежат, еще пять вполне восстановимы. Что касается повреждений РГ-132, то, боюсь… — Торн бросил выразительный взгляд в сторону иллюминаторов. Мэйхью испустил долгий горестный вздох.

— Помимо завода и дредноута, нами захвачено два пеллианских пехотных катера, десять катеров, базирующихся на станции, восемь двухместных флиттеров и два прицепа для руды — те, что висят под жилыми отсеками. Да, вот еще — один вооруженный пеллианский посыльный… э-э… пропал. — Торн встревоженно взглянул на Майлза, ожидая реакции на последнюю новость.

— Ясно, — не спеша протянул Майлз и подумал: «Интересно, много ли информации подобного рода. Суметь бы переварить». — Что еще?

— Чисто положительным итогом…

«А что, бывают и такие?» — про себя удивился Майлз.

— …можно считать, что у нас выправляется положение с численностью личного состава. Нами освобождено двадцать три пленных фелицианина. Среди них офицеры в разных званиях, хотя большинство — сотрудники завода, которых заставляли работать до прибытия пеллианского персонала. Некоторые из них несколько…

Но Майлз поднял руку.

— Давайте чуть позже. Я проведу полную инспекцию.

— Хорошо, сэр. Наши солдаты вам помогут. Кстати, майор Даум остался всем очень доволен.

— Он еще не беседовал со своими подчиненными?

— Пока нет, сэр.

Майлз потер переносицу пальцами и прикрыл глаза. Шумная пульсация крови в висках несколько стихла.

Появились несколько десантников Торна, конвоирующих группу пленных. Майлз сразу обратил внимание на коренастого мужчину с чисто евразийским типом лица. Хотя его форменный комбинезон был порядком изорван, а при каждом шаге на побледневшем лице мелькала тень боли, он каким-то образом ухитрялся сохранять командирскую осанку. «Такой может проходить сквозь стены без оружия и космических доспехов», — с почтением подумал Майлз.

И вдруг офицер резко остановился:

— Осон?! Я думал, вы убиты.

Он решительно развернулся и направился к группе, собравшейся возле Майлза, увлекая за собой и пленников, и конвойных. Последние вопросительно взглянули на молодого командира, и тот кивнул, дав понять, что не возражает.

Осон откашлялся и просипел:

— Привет, Танг.

— Как это тебе удалось отбить свой корабль без… — и тут пленник заметил фиксаторы на сломанных руках Осона, боевой скафандр Торна и то, что они стояли без охраны. Изумление на его лице сменилось омерзением, настолько сильным, что он в первую секунду не смог издать ни звука.

— Как же я сразу не догадался, — выдавил он наконец. — Прав был Оссер, что держал вас, клоунов, подальше от сражений. Только дуэт комедиантов «Осон и Торн» мог выкинуть такой номер — взять в плен самих себя!

Осон дернулся, а Торн ответил презрительной усмешкой:

— Попридержи язык, Танг. — И добавил, обернувшись к Майлзу: — Если бы вы знали, сколько лет я мечтал сказать ему это.

Кровь бросилась в лицо Тангу:

— А теперь вне себя от радости? Сопляк.

Они угрожающе двинулись друг на друга. Конвоиры не мешкая бросили Танга на колени. Осон и Майлз повисли на руках у Торна, причем последний в буквальном смысле — разгневанный Торн поднял его в воздух.

— Позвольте напомнить, капитан Танг, — сказал Майлз, тяжело дыша, — что вы у этой труппы комедиантов в плену.

— Да если бы половина моей команды не оказалась отрезанной сломавшейся переборкой…

Осон и Торн переглянулись, усмехнувшись. Наконец-то общий враг заставил вас объединиться, подумал Майлз. Надо воспользоваться этим немедленно. Когда еще представится столь блестящая возможность взять под контроль опасного своей недоверчивостью и подозрительностью Осона.

— Кто этот чертов недомерок… — пробормотал Танг, обернувшись к конвоирам.

Проигнорировав оскорбительный выпад, Майлз подошел к Торну:

— Вы так хорошо проявили себя в настоящей операции, что я без колебаний подтверждаю присвоение вам высокого воинского звания. Поздравляю, капитан Торн.

Лицо Торна осветилось радостью. Энтузиазм Осона, напротив, мгновенно угас. Майлз почувствовал, что в капитане опять зашевелилась старая обида и, не желая дать ей разгореться в ярость, быстро обернулся к нему.

— И вы, стажер Осон, послужили на славу, несмотря на то, что не до конца оправились после ранения. Столь доблестный солдат заслуживает награды, — и Майлз сделал размашистый жест в сторону иллюминаторов. В них было видно, как космические монтажники с плазменными резаками начинают высвобождать «Триумф» из стены плавильного цеха. — Вот ваш новый корабль. Повреждения будут устранены. Надеюсь, в следующий раз вы не станете делать преждевременных выводов?

Перейти на страницу:

Все книги серии Барраяр

Похожие книги