— И не собираюсь. Мне от нее ничего не нужно. Единственное, что она могла мне дать, — это теплота и ласка, но это было слишком давно и слишком далеко.

Улица была пустой, если не считать темноволосого человека, который облокотился на лошадь, словно его тошнило. Он только что вышел из салуна и сейчас стоял, опершись головой на седло и держась рукой за луку.

В комнате было тихо. В холле стояли большие стенные часы, было слышно, как они отстукивают время. Вэл отодвинулся от столика и встал.

— Не люблю ждать, — произнес он. — Я пойду к ним.

— Ты рискуешь, — сказал Дьюб. — Тебя могут пристрелить, когда ты появишься на улице.

— Вряд ли. По-моему, Генри хочет сам расправиться со мной.

— Даже если так, ты здесь в большей безопасности, — сказал Кейтс. Пусть они придут к тебе.

Выехав из Денвера, Вэл снова стал носить кобуру. Он поправил ее и опустил ладонь на рукоятку револьвера.

— Сделайте мне одолжение, Кейтс, присматривайте за Бостон и за коробкой.

— Хорошо.

Кейтс заколебался, хотел было что-то сказать, но промолчал и вышел.

— Ну, — сказал Дьюб, — нас трое, их четверо… насколько мы знаем.

— Этот Зонненберг, — сказал Тенслип, — один стоит десятерых. Я видел, как он работает.

Человека, которого тошнило, больше не было видно, потому что лошадь повернулась боком к отелю и закрыла его. Сколько лет было Вэлу, когда Уилл рассказал ему об этой уловке? Если он выйдет из отеля, на него через седло будет смотреть винтовка.

— Мне нужен Зонненберг, — сказал Вэл. — Мне все равно, что произойдет с остальными.

Над спиной лошади появилось дуло винтовки.

Вэл взял свой винчестер, потом положил ее. Он не хотел, чтобы пострадал кто-либо из его помощников.

— Дьюб, за той лошадью прячется человек с винтовкой. Пока он там, я не могу выйти. Поднимись-ка наверх и сгони его оттуда. Стреляй ему в ноги или куда захочешь, лишь бы он убрался.

Вэл подошел к двери и приготовился. Неожиданно тишину солнечного дня разорвал выстрел. Лошадь шарахнулась в сторону, а оказавшийся на виду человек с винтовкой побежал. Он не сделал и двух прыжков, когда вторая пуля ударила в дощатый тротуар. Брызнули щепки. Он упал, вскочил, и третья пуля сорвала каблук с его сапога. Человек грохнулся на землю.

Вэл выбежал из отеля и бросился к салуну, держась ближе к стенам домов. У салуна он остановился и вошел.

Зонненберг, Кайли и Том, как один, обернулись на звук его шагов. Они сидели в разных концах зала так, что, стреляя, пришлось бы оборачиваться от одного к другому.

— Ну, Генри, — спокойно сказал Вэл, — давненько мы не виделись. Я не думал, что ты проживешь так долго.

Зонненберг улыбался. Он был огромным и казался неуязвимым, как броненосец.

— Пришел получить свое, малыш? Ты ведь знаешь, что мы тебя убьем.

Вэл легко улыбнулся в ответ. Охватившее его напряжение пропало. Он слышал свой голос как бы со стороны.

— Привет, Том. Я тебя хорошо помню. Ты когда-то знал моих деда и бабку.

— Они были хорошими людьми, — сказал Том. — Не то что их дочка.

— Но ведь именно она платит за мое убийство, разве Генри тебе не говорил?

— Нет, он нам ничего говорил. Ты ведь не говорил нам этого, Хэнк?

— Черт побери, какая разница? — сказал Кайли. — Ее деньги такого же цвета, как и другие.

— Но она его мать! Он — ее плоть и кровь! Мальчишкой я приносил молоко к их дому и…

— Заткнись, старик! — рявкнул Кайли. — Нам надо выполнить работу.

— Я помню тебя, Том, — сказал Вэл. — Тогда я был маленьким, испуганным ребенком, а когда мы с Рейли уезжали на санях, именно ты подоткнул под меня одеяло.

— Это что? — спросил Зонненберг. — День воспоминаний?

— Нет, — ответил Вэл. — Просто я хотел, чтобы Том знал, что я не собираюсь в него стрелять. — И он выхватил оружие.

Генри Зонненберг стрелял быстро и был уверен в своих силах, но эта десятая доля секунды стоила ему победы. Револьвер Вэла выпрыгнул из кобуры, словно подброшенный пружиной.

Скорость Вэла ошеломила Зонненберга. «Я все равно не смог бы его опередить!» — мелькнула мысль.

Зонненберг почувствовал удар пули, но не сдвинулся с места, его рука с револьвером продолжала подниматься. Оружие нашло цель, и в тот момент, как курок соскользнул с большого пальца, в тело вонзились вторая и третья пули. Он отступил на шаг, широко отведя руку.

В комнате гремели выстрелы, но Вэл Даррант знал, что должен убить Генри Зонненберга. Он сделал шаг в сторону, чтобы противнику снова пришлось прицеливаться, и выстрелил еще раз.

Четыре пули… еще одна.

Зонненберг развернулся и выстрелил. Пуля крутанула Вэла и сбила на колени. Он ощутил ожог от касательного ранения в голову — эта пуля попала бы точно в цель, не упади он на пол.

Он вскочил на ноги и кинулся к противнику, который попытался ударить его револьвером. Но Вэл уклонился, прижал дуло к животу Зонненберга и нажал на спуск, почувствовав, как дернулось в его руках громадное тело. Их лица разделяло лишь несколько дюймов.

— Привет, Генри, — сказал он. — И прощай.

Зонненберг осел, в последний момент выстрелив в пол, и Вэл сделал шаг назад. Тяжелая туша грохнулась на пол. В дверь ворвались Тенслип и Дьюб.

Перейти на страницу:

Похожие книги