Я протянула руку с зажатым грибом. И тут свин сорвался на бег, а когда его клыкастая морда очутилась совсем близко, я не выдержала — повернулась и помчалась, как будто за мной и вправду гнался князь преисподней.
Кабан рассвирепел. Я удирала, шлепая по грязи, и слышала позади топот и злобное похрюкивание. Вот-вот клыки хорошенько наподдадут мне в спину!
Ко мне стремительно приближался низкий сарай с плоской крышей. Дети орали и вопили на все лады. Я и сама не поняла, что случилось: только что я была на земле, а вот уже стою на крыше, и внизу беснуется клыкастый монстр, которого лишили развлечения!
Хорошо, что в школе и академии и у меня были отличные оценки по гимнастике. Иначе я ни за что бы не смогла забраться на этот сарай.
Огляделась: золотые косы Магды мелькали среди других детских голов — за оградой, в безопасности!
Однако теперь я столкнулась с новой проблемой — как слезть. Проклятый свин описывал круги вокруг сарая и отслеживал каждое мое движение. Иногда вставал на задние ноги, а передними бил по бревнам, как будто желая присоединиться ко мне на крыше. К счастью, свиньи не умеют высоко прыгать и лазить по деревьям. Это я хорошо помнила.
— На, получай! — я размахнулась и бросила гриб подальше. Как только кабан отбежит за угощением, спрыгну и перемахну через ограду. Но кабан оказался быстрым как ветер. Не успела я приготовиться, как он уже вернулся и смотрел на меня так, как будто после грибной закуски был готов приступить к основному блюду — человечине.
— Плохо ваше дело, — посочувствовал из-за ограды старик Герхард. — Вельзевул пойдет в хлев только на закате, когда нарезвится. А до вечера еще немало времени.
— Я не могу ждать до заката! У меня урок!
— А вы урок с крыши проведите! И свинья послушает! — крикнул в толпе неопознанный озорник.
И тут показался спаситель! Но тот, кого я вовсе не была рада видеть.
К ограде подъехал знакомый автомобиль, из него вышел господин Роберваль, а затем один из отправленных за помощью мальчишек и незнакомая старушка.
Роберваль приложил руку к глазам козырьком, задрал голову и удивленно присвистнул.
— Как дела, госпожа Верден? — крикнул он дружелюбно.
— Отлично! — огрызнулась я. — Видите, изучаю живую природу! Парнокопытных млекопитающих!
— Странные у вас, Одаренных, причуды!
— Хватит насмешничать! Помогите мне! Загоните кабана в сарай!
— Я?! — удивился Роберваль. — Тут кругом грязь. Неохота пачкать хороший костюм. Сами не справитесь с кабаном? Вас что, не готовили в Академии быть зоомансером?
Я заскрипела зубами.
— Ладно, — сжалился он. — Мне описали ситуацию, и я привез специалиста. Хорошо, что мы встретили ее по пути. Госпожа Барток, ваш выход!
Старуха подобрала длинную черную юбку и двинулась к загону. На ее пути расступались; дети встревоженно перешептывались.
— Еще одна ведьма, — с отвращением сказал старик Герхард и сплюнул. — Придется приколотить новые обереги на хлев.
Он испуганно замолчал, когда старуха, расслышав его слова, недобро оскалилась. Она смело пошлепала по грязи на середину загона. Кабан обрадовался новому развлечению и ринулся в ее сторону.
— Осторожнее! — крикнула я.
Но старуха не остановилась. Она протянула к кабану руку, коснулась его лба и что-то прошептала. Кабан добродушно хрюкнул и потерся о ее ладонь.
— Пошел! — прикрикнула старуха. Вельзевул покорно отошел до ближайшей ямы и с разомлевшим видом повалился в грязь.
— Эх, заколдовали кабана, — досадливо крякнул Герхард. — Куда теперь его забивать! Все равно пойдут слухи и его мясо никто не купит. В лес, что ли, его выгнать?
— Спускайтесь, — приказал мне Роберваль. — Опасность миновала.
Он подошел к сараю и подал руку. Я отошла на несколько шагов и спустилась сама. И приземлилась прямо в навозную кучу. Поскользнулась и чуть не упала, но Роберваль успел подхватить меня за локоть. Я раздраженно вырвалась и принялась очищать ботинки о доску у ограды.
Я сгорала от стыда. Моему чувству собственного достоинства был нанесен неожиданный и подлый удар.
Эх, а ведь день так хорошо начался!
Роберваль выругался и с сожалением глянул на свои брюки. На них попали капли навоза.
К Робервалю подошла старуха Барток и требовательно протянула руку.
— Ну?! Даром я, что ли, сюда каталась?
— Пожалуйста, госпожа Барток. За ваши труды и немного сверху.
Он отсчитал в темную сухую ладонь несколько монет.
— Как вы укротили кабана? — поинтересовалась я.
Старуха ничего не ответила.
— У нее есть дар заговаривать животных, — с почтительным страхом пояснил Дитмар, который наблюдал за нами, взгромоздившись на ограду. — Лошадей, коров.
— Наверное, вы одаренный зоомансер, госпожа Барток — предположила я.
— Какой еще зоомансер-шмамансер! — огрызнулась старуха. — Мы тут люди простые, не то что вы, Одаренные, но тоже кое-что умеем.
— Подвезти вас до Кривого дома? — предложил Роберваль.
— У меня еще урок.
— Как же вы на него пойдете в таком виде? Вы сейчас грязнее Вельзевула.
— Достоинство учителя не в одежде.
— И в одежде тоже.