— У вас удивительный вкус, ваша светлость, — заметила она, обращаясь к Корделии.

Мы выбрали пять нарядов, включая нижнее белье, туфельки, шляпки, ленты и украшения. За живым обсуждением прошло два часа, и леди Корделия приказала подать легкий завтрак. Он оказался весьма кстати, я была очень голодна и откровенно скучала.

Внесли чай и серебряные трехъярусные подносы с закусками: на верхнем — воздушные пирожные, на среднем — выпечка, на нижнем — нарезанные треугольниками бутерброды.

Последней зашла личная горничная леди Корделии и что-то прошептала той на ухо. Я не услышала весь разговор, уловила только имя «Пруденс». Свекровь тут же вскочила на ноги, пробормотала извинения и помчалась к двери.

Я проводила ее задумчивым взглядом. С сестрой лорда Бестерна точно что-то не так.

Госпожа Веллсбери воспользовалась тем, что нас оставили одних, и сказала:

— Милочка, позвольте быть откровенной?

Я внутренне похолодела. Захотелось трусливо не дать разрешения для подобного признания, но любопытство победило.

— Конечно, госпожа Веллсбери.

— Женитьба лорда Бестерна разбила немало сердец. Вас будут строго судить, не доверяйте молодым дамам, они затаили обиду. Вижу, что он в вас нашел, — лицо прехорошенькое. За полным отсутствием манер просматривается незаурядный ум. Вы напоминаете меня в молодости: я из захудалого рода, отбор в эмбии не прошла, но, как видите, это меня не сломило. Хотя в последний год я почти отошла от дел… Не важно, это в прошлом. Вам хочу дать дельный совет — не идите на поводу у свекрови. Ваше желание понравиться похвально, но ее вкус устарел лет на двадцать, а высший свет не прощает подобного молодым выскочкам.

— Я полностью полагаюсь на ваш вкус, — быстро заметила я.

— Вот и отлично. Мерки у меня есть, я примерно представляю, что вам пойдет. Из уважения к ее светлости платья по ее выбору мы сошьем, но советую никому их не показывать, даже мужу. Надевайте, когда он будет в отъезде по делам, для завтрака в тесном кругу семьи.

Госпожа Веллсбери отпила чаю из фарфоровой чашечки. К еде она не притронулась.

— Позвольте спросить, что с вами произошло в последний год? — поинтересовалась я ровным голосом, стараясь не выдать волнения. Очень надеялась, что госпожа Веллсбери расскажет что-нибудь о своей помощнице.

— Леди Бестерн, вы единственная, кто не слышал ту историю. Я лишилась лучшей белошвейки, Миранды. — Она наклонилась ко мне и шепотом добавила: — Нынешние бездельницы и в подметки ей не годятся.

— Расскажете о ней?

— Хмм. — Госпожа Веллсбери нахмурилась и задрала крючковатый нос. — Обычно спрашивают, куда она пропала.

Госпожа Веллсбери умела хорошо держать паузу. Она внимательно смотрела на меня и ждала реакции на ее реплику. Я тоже отпила из чашечки, скрывая смущение. Выкладывать свои карты я не собиралась. Мои догадки пока беспочвенны.

Она все молчала, поэтому мне пришлось объясниться:

— Я не хотела задевать открытую рану.

Госпожа Веллсбери кивнула и расслабилась, бесшумно вернула чашечку на блюдце и водрузила ее на столик.

— Похвально… Простите, что накинулась на вас: высший свет охоч до сенсаций, стать эпицентром сплетен оказалось болезненно. Благодарна увидеть наконец искреннее участие. Миранда была тихой и скромной девушкой. Несмотря на талант, она не задирала нос, держалась особняком. Кто родители — не знаю, ее приняли в род совсем девчушкой, но, судя по поведению и красивой речи, из аристократов. Ума не приложу, кому она могла помешать.

— Ее искали? Как она выглядит?

Госпожа Веллсбери отмахнулась платком.

— Больше года прошло с того случая, всем ясно, что Миранды нет среди живых. — Госпожа Веллсбери подавила болезненный вздох. — У меня сердце кровью обливается при мысли о том, что с ней произошло. Поиски давно прекращены, сплетницы переметнулись на новые темы, только я еще помню о ней.

Она сложила руки на коленях и отвернулась к окну, задумавшись о чем-то своем. Я деликатно не прерывала мыслей модистки.

— Но если это дело рук госпожи Фултон, то она крупно просчиталась! Заказы посыпались градом. Меня приглашали в лучшие дома Агнессии, пытаясь выведать детали.

Госпожа Веллсбери очнулась от задумчивости, сняла крупный медальон, висевший на шее на массивной цепочке, и протянула мне.

— Вот моя Миранда. Во многих смыслах она была мне как дочь. Она росла в моей мастерской, свои знания я передала ей. Заказала портрет уже после исчезновения, чтобы облегчить розыск. Тогда еще надеялись, что ее найдут.

Я нажала на застежку на краю медальона, и тот раскрылся надвое. С одной стороны было маленькое зеркальце, а с другой на меня смотрела миловидная кучерявая девушка. Очень хорошенькая и застенчивая, с розовыми щечками и длинными ресницами. Если убрать один глаз, прочертить шрам, то получится портрет…

Мэй.

Теперь я точно знаю, кто она такая. И смогу обрадовать подругу. Ужасно захотелось воскликнуть о своем открытии, осчастливить модистку. Представляю, как загорятся глаза госпожи Веллсбери, услышь она, что ее воспитанница жива.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги