| ' I've never seen it before.' | - Никогда не видел. |
| 'Do you know who R. O. Shipman is?' | - А вы знаете, кто такой А.Т. Тэппман? |
| 'He's the group chaplain.' | - Наш полковой капеллан. |
| ' That locks it up,' said the second C.I.D. man. | - Так. Круг замкнулся! - сказал контрразведчик. |
| 'Washington Irving is the group chaplain.' | - Вашингтон Ирвинг - это полковой капеллан. |
| Major Major felt a twinge of alarm. 'R. O. | Майор Майор слегка забеспокоился. - А.Т. |
| Shipman is the group chaplain,' he corrected. | Тэппман - полковой капеллан, - поправил он. |
| ' Are you sure?' | - Вы уверены? |
| 'Yes.' | - Уверен. |
| 'Why should the group chaplain write this on a letter?' | - Но зачем полковой капеллан делает такие приписки к чужим письмам? |
| 'Perhaps somebody else wrote it and forged his name.' | - Возможно, это сделал кто-то другой... |
| 'Why should somebody want to forge the group chaplain's name?' | - Для чего же кому-то другому понадобилось подделывать подпись полкового капеллана? |
| ' To escape detection.' | - Чтобы не разоблачили. |
| 'You may be right,' the second C.I.D. man decided after an instant's hesitation, and smacked his lips crisply. | - Может, вы и правы, - поразмыслив секунду, заявил контрразведчик и звонко цокнул языком. |
| 'Maybe we're confronted with a gang, with two men working together who just happen to have opposite names. | - Не исключено, что тут действуют два агента, причем по странной случайности у одного такое же имя, как у другого фамилия, и наоборот. |
| Yes, I'm sure that's it. | Да, да, теперь я не сомневаюсь, что это так. |
| One of them here in the squadron, one of them up at the hospital and one of them with the chaplain. | Один из этой парочки находится в эскадрилье, другой - в госпитале, а третий - с капелланом. |
| That makes three men, doesn't it? | Минутку, сколько же это получается? Ага, целых три! |
| Are you absolutely sure you never saw any of these official documents before?' | Но вы абсолютно уверены, что никогда прежде не видели этих документов? |
| 'I would have signed them if I had.' | - Если бы я их видел, я бы на них расписался. |
| 'With whose name?' asked the second C.I.D. man cunningly. | - А как? - хитро прищурившись, спросил контрразведчик. |
| 'Yours or Washington Irving's?' | - Как бы вы расписались? Собственной фамилией или "Вашингтон Ирвинг"? |
| ' With my own name,' Major Major told him. | - Конечно, собственной, - ответил майор Майор. |
| 'I don't even know Washington Irving's name.' | - Я и фамилии такой не знаю - "Вашингтон Ирвинг". |
| The second C.I.D. man broke into a smile. | Контрразведчик расплылся в улыбке: |
| ' Major, I'm glad you're in the clear. | - Я рад, майор, что вы со мной начистоту. |
| It means we'll be able to work together, and I'm going to need every man I can get. | Чувствую, мы с вами сработаемся, а я очень заинтересован в людях, желающих мне помочь. |