' I've never seen it before.'- Никогда не видел.
'Do you know who R. O. Shipman is?'- А вы знаете, кто такой А.Т. Тэппман?
'He's the group chaplain.'- Наш полковой капеллан.
' That locks it up,' said the second C.I.D. man.- Так. Круг замкнулся! - сказал контрразведчик.
'Washington Irving is the group chaplain.'- Вашингтон Ирвинг - это полковой капеллан.
Major Major felt a twinge of alarm. 'R. O.Майор Майор слегка забеспокоился. - А.Т.
Shipman is the group chaplain,' he corrected.Тэппман - полковой капеллан, - поправил он.
' Are you sure?'- Вы уверены?
'Yes.'- Уверен.
'Why should the group chaplain write this on a letter?'- Но зачем полковой капеллан делает такие приписки к чужим письмам?
'Perhaps somebody else wrote it and forged his name.'- Возможно, это сделал кто-то другой...
'Why should somebody want to forge the group chaplain's name?'- Для чего же кому-то другому понадобилось подделывать подпись полкового капеллана?
' To escape detection.'- Чтобы не разоблачили.
'You may be right,' the second C.I.D. man decided after an instant's hesitation, and smacked his lips crisply.- Может, вы и правы, - поразмыслив секунду, заявил контрразведчик и звонко цокнул языком.
'Maybe we're confronted with a gang, with two men working together who just happen to have opposite names.- Не исключено, что тут действуют два агента, причем по странной случайности у одного такое же имя, как у другого фамилия, и наоборот.
Yes, I'm sure that's it.Да, да, теперь я не сомневаюсь, что это так.
One of them here in the squadron, one of them up at the hospital and one of them with the chaplain.Один из этой парочки находится в эскадрилье, другой - в госпитале, а третий - с капелланом.
That makes three men, doesn't it?Минутку, сколько же это получается? Ага, целых три!
Are you absolutely sure you never saw any of these official documents before?'Но вы абсолютно уверены, что никогда прежде не видели этих документов?
'I would have signed them if I had.'- Если бы я их видел, я бы на них расписался.
'With whose name?' asked the second C.I.D. man cunningly.- А как? - хитро прищурившись, спросил контрразведчик.
'Yours or Washington Irving's?'- Как бы вы расписались? Собственной фамилией или "Вашингтон Ирвинг"?
' With my own name,' Major Major told him.- Конечно, собственной, - ответил майор Майор.
'I don't even know Washington Irving's name.'- Я и фамилии такой не знаю - "Вашингтон Ирвинг".
The second C.I.D. man broke into a smile.Контрразведчик расплылся в улыбке:
' Major, I'm glad you're in the clear.- Я рад, майор, что вы со мной начистоту.
It means we'll be able to work together, and I'm going to need every man I can get.Чувствую, мы с вами сработаемся, а я очень заинтересован в людях, желающих мне помочь.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги