| This might be just the break we needed to crack the case wide open. | Ну, кажется, теперь-то мы расколем этот орешек. |
| Do you know where we can find him?' | А вы не знаете, где можно найти этого субъекта? |
| ' At the hospital. | - В госпитале. |
| He's really a very sick man.' | Он тяжело болен. |
| ' That's great!' exclaimed the second C.I.D. man. | - Эврика! |
| 'I'll go right up there after him. | Сейчас я прямехонько в госпиталь - и настигну голубчика. |
| It would be best if I went incognito. | Но, пожалуй, лучше появиться в госпитале инкогнито. |
| I'll go explain the situation at the medical tent and have them send me there as a patient.' 'They won't send me to the hospital as a patient unless I'm sick,' he reported back to Major Major. 'Actually, I am pretty sick. I've been meaning to turn myself in for a checkup, and this will be a good opportunity. I'll go back to the medical tent and tell them I'm sick, and I'll get sent to the hospital that way.' | Зайду-ка я в вашу санчасть, объясню им ситуацию, и пусть они меня направят в госпиталь как больного. |
| 'Look what they did to me,' he reported back to Major Major with purple gums. | Он ушел и вскоре вернулся с темно-фиолетовыми деснами. - Посмотрите, что они со мной сделали, - сказал он чуть не плача. |
| His distress was inconsolable. | Горе его казалось безутешным. |
| He carried his shoes and socks in his hands, and his toes had been painted with gentian-violet solution, too. | В руках он нес носки и туфли. Пальцы ног, так же как и десны, были вымазаны раствором марганцовки. |
| 'Who ever heard of a C.I.D. man with purple gums?' he moaned. | - Вам доводилось когда-нибудь видеть контрразведчика с фиолетовыми деснами? -простонал он. |
| He walked away from the orderly room with his head down and tumbled into a slit trench and broke his nose. | Печально свесив голову, он вышел из штабной палатки и кувырком полетел в земляную щель, сломав себе при этом нос. |
| His temperature was still normal, but Gus and Wes made an exception of him and sent him to the hospital in an ambulance. | И хотя температура у него от этого не поднялась, Гэс и Уэс, в порядке исключения, уложили его в санитарную машину и отправили в госпиталь. |
| Major Major had lied, and it was good. | Итак, майор Майор солгал, но ложь пошла ему во спасение. |
| He was not really surprised that it was good, for he had observed that people who did lie were, on the whole, more resourceful and ambitious and successful than people who did not lie. Had he told the truth to the second C.I.D. man, he would have found himself in trouble. Instead he had lied and he was free to continue his work. | Это его не удивило, потому что он давно заметил, что лгуны, как правило, люди сметливые и добиваются в жизни большего, чем честняги. |
| He became more circumspect in his work as a result of the visit from the second C.I.D. man. | После визита второго контрразведчика он стал действовать осмотрительнее. |