— В Нью-Йорк, — ответил Вито. — Речь идет об игре. — Он положил перед ней на стол диск. — Будь поосторожнее с ним. Брент считает, что эта игра — чистое золото.

Софи склонила голову, разглядывая обложку.

— Как и фирма.

Ник пригляделся к ней.

— Брент имел в виду, что сейчас игру в магазине не купишь.

— Может быть. Но название фирмы «oRo». А по-испански и по-итальянски это означает золото. — Софи прищурилась. — oRo — это сокращение. Под логотипом что-то написано, только очень мелко. Хотите полную картину?

Вито набрал сайт на своем компьютере. Когда появился летящий дракон, Софи склонилась к монитору:

— Это не испанский и не итальянский. Голландский.

— Может быть, — согласился Вито. — Президент компании родом из Нидерландов. А что там написано?

— Итак, «R» — это rijkdom. То есть богатство или состояние. Более крупное «О» — это onderhoud… средства к существованию, может, деньги. А «О», которая поменьше, означает… — Софи присмотрелась, — превосходство. Сделать что-то лучше, превзойти кого-то. — Она подняла глаза на Вито. — Может быть, вырасти выше себя.

— «R» — это самая большая буква, — заметил Вито. — Что, вероятно, означает, главную цель их компании.

— Как долго вы будете в отъезде? — спросила Софи.

Вито полистал свои бумаги:

— Наверное, только сегодня.

— А мне что делать? Не могу же я сидеть здесь целый день.

— Я знаю, — буркнул он, перекладывая свои бумаги. Но никакого предложения не высказывал.

— У меня в десять Жанна д'Арк, — сухо добавила она. — А в половине пятого — Королева Викингов.

— Вам нужен новый репертуар, — заметил Ник, застегивая куртку. — Они вас используют.

— Знаю. Я уже подумывала о Марии Антуанетте, конечно, до того, как ей отрубят голову. Или, может, о Будикке, воительнице кельтов. — Софи надула щеки. — Правда, воевала она без особого успеха.

Вито застыл.

— Это нечестно, Софи.

— Точно, — вторил ему Ник.

— Что нечестно? — рассмеялась она. — Это за то, что мне пришлось так рано вставать. Теперь мы квиты. — Софи посерьезнела. — Вито, я знаю, что мне надо быть поосторожнее, но у меня есть работа. А буду аккуратной. Позвоню, когда буду выходить из музея, и вернусь прямо сюда. Но я не могу сидеть здесь целый день.

— Я попрошу Лиз дать тебе сопровождающего. Подожди, пока она кого-нибудь не найдет. Пожалуйста, Софи. Это до тех пор, пока мы не найдем Ломбарда или этого Шафера.

— Или Брюстера, — пробормотала она.

Вито поцеловал ее:

— Просто подожди Лиз, хорошо? О, и, если ты помнишь, у Лиз есть фотография этого парня, Сандерса. У него клеймо на щеке, в виде буквы «Т».

— Хорошо. — Потом она нахмурилась. — Ты уже второй человек, который за эти два дня, говорит мне о клеймении.

Вито уже почти дошел до двери, но резко остановился.

— Что?

Софи пожала плечами:

— Ничего. Меня спрашивал один из моих студентов. Он писал работу, и ему требовалась информация об этом. — Она увидела, как Вито и Ник переглянулись. — Нет, это абсурд. Его зовут Джон Траппер, и… нет, это действительно невозможно. Я знаю его несколько месяцев. Он частично парализован и передвигается на инвалидной коляске. Он не мог этого сделать.

Челюсти Вито напряглись.

— Я не люблю странных совпадений, Софи. Мы это проверим.

— Вито… — Она вздохнула. — Хорошо. Конечно, это пустая трата времени, но я знаю, что вы должны это сделать.

— Обещай мне, что никуда не пойдешь без сопровождающего.

— Обещаю. А теперь идите. Мне тоже скоро уходить.

Четверг, 18 января, 9 часов 15 минут

— Это так неловко, — пробормотала Софи.

— Лучше чувствовать себя неловко, чем быть убитым, — дружелюбно заметил, сопровождавший ее, полицейский.

— Да, может и так. Но вы привезли меня сюда на патрульной машине и теперь провожаете к дверям… все подумают, что я что-то натворила, — ворчала она.

— Это приказ лейтенанта Сойер. Могу написать вам уведомление, если оно поможет.

Софи рассмеялась. Он обращался с ней, как с ворчливой четвероклассницей, а она именно так себя и вела.

— Ладно. — Она остановилась в дверях музея и пожала руку офицеру Лайонсу. — Большое спасибо.

Он приложил руку к козырьку:

— Позвоните нам, когда закончите работу.

Когда Софи вошла, у Пэтти-Энн глаза на лоб полезли.

— Что здесь делает коп?

Среда, когда она подражала груфти, закончилась. Теперь Пэтти Энн снова обзавелась бруклинским диалектом. Ах, да, плохие парни, девушки легкого поведения. Разве сегодня четверг?

— Удачи на прослушивании, Пэтти Энн.

— Что случилось? — поинтересовалась эта девица, да таким голосом. Софи никогда у нее такого не слышала, наверное, это был собственный голос Пэтти Энн. Нет, когда-то давно она его слышала, но уже подзабыла. — Почему коп привез тебя на работу?

— Коп? — С мрачным видом Тед вышел из своего кабинета. — А что здесь опять была полиция?

— Я помогала им в одном деле, — пояснила Софи, мысленно желая, чтобы Лайонс сдержал слово с письменным уведомление. Но Тед и Пэтти Энн с сомнением посмотрели на нее. — Я встречалась с одним детективом, а потом моя машина не завелась. Поэтому он попросил этого офицера отвезти меня сюда.

Пэтти Энн расслабилась и бросила на Софи хитрый взгляд.

— Темный или рыжий?

Перейти на страницу:

Похожие книги