| "So, partner," he said. He always called Andy partner when the situation was serious. "Are you ready to go to work?" | - Итак, партнер, - он всегда называл Энди партнером, если возникала сложная ситуация, - ты готов приступить к работе? |
| Andy stared at him dumbly. | Энди тупо смотрел на него. |
| Big Jim nodded as if Andy had made a reasonable (under the circumstances) protest. | Большой Джим понимающе кивнул, так, словно Энди высказал резонный (учитывая сложившиеся обстоятельства) протест. |
| "I know it's hard. | - Я знаю, это трудно. |
| Not fair. Inappropriate time to ask you. | Обращаюсь к тебе в неподходящее время. |
| And you'd be within your rights-God knows you would-if you were to bust me one right in the cotton-picking chops. | И ты будешь совершенно прав, Бог свидетель, если прямо сейчас врежешь мне в ёханую челюсть. |
| But sometimes we have to put the welfare of others first-isn't that true?" | Но иногда мы должны ставить на первое место благополучие других... или это не так? |
| "The good of the town," Andy said. | - Благополучие города, - подтвердил Энди. |
| For the first time since getting the news about Claudie, he saw a sliver of light. | И впервые после получения известия о гибели Клодетт перед ним забрезжил свет. |
| Big Jim nodded. | Большой Джим кивнул. |
| His face was solemn, but his eyes were shining. | Лицо оставалось серьезным, но глаза сверкали. |
| Andy had a strange thought: He looks ten years younger. | И странная мысль пришла в голову Энди: Он стал выглядеть на десять лет моложе . |
| "Right you are. | - Ты совершенно прав. |
| We're custodians, partner. | Мы - хранители, партнер. |
| Custodians of the common good. | Хранители общественного благополучия. |
| Not always easy, but never unnecessary. | Обязанность эта - не всегда легкая, но пренебрегать ею нельзя никогда. |
| I sent the Wettington woman to hunt up Andrea. Told her to bring Andrea to the conference room. | Я велел Уэттингтон разыскать Андреа и привести ее в зал заседаний. |
| In handcuffs, if that's what it takes." | Если потребуется, в наручниках. |
| Big Jim laughed. | - Большой Джим рассмеялся. |
| "She'll be there. | - Она там будет. |
| And Pete Randolph's making a list of all the available town cops. | И Пит Рэндолф составляет список всех копов, которые находятся в его распоряжении. |
| Aren't enough. | Их явно недостаточно. |
| We've got to address that, partner. | Мы должны подумать об этом, партнер. |
| If this situation goes on, authority's going to be key. | Если сложившаяся ситуация сохранится, власть станет ключевым моментом. |
| So what do you say? | Так что скажешь? |
| Can you suit up for me?" | Сможешь поддержать меня? |
| Andy nodded. | Энди кивнул. |