| Take the edge off her grief while it was sharpest and most likely to cut. | Притупит боль, если та стала очень уж острой и могла сильно порезать. |
| "Don't worry about me," Dodee had said, | "Не волнуйтесь обо мне, - сказала ей Доди. |
| "I'll find my dad. | - Я найду папу. |
| But first I have to dress." | Но сначала мне надо переодеться". |
| And indicated the robe she was wearing. | - И она указала на свой халат. |
| "I'll wait," Julia had replied... although she didn't want to wait. | "Я подожду", - ответила Джулия... хотя не хотелось. |
| She had a long night ahead of her, beginning with her duty to her dog. | Ночь предстояла долгая, и прежде всего ей следовало выгулять собаку. |
| Horace must be close to bursting by now, having missed his five o'clock walk, and he'd be hungry. | Гораса, наверное, уже раздуло, потому что она не вывела его на привычную прогулку в пять вечера, и он, конечно, проголодался. |
| When those things were taken care of, she really had to go out to what people were calling the barrier. | А выполнив свой долг перед собакой, она намеревалась поехать к этому самому барьеру, как называли его люди. |
| See it for herself. | Увидеть своими глазами. |
| Photograph whatever there was to be photographed. | Сфотографировать то, что фотографировалось. |
| Even that wouldn't be the end. | И даже на этом ночь для нее не закончилась бы. |
| She'd have to see about putting out some sort of extra edition of the Democrat. | Предстояло подготовить экстренный выпуск "Демократа". |
| It was important to her and she thought it might be important to the town. | Она считала это важным для себя и полагала, что газета будет не менее важна для города. |
| Of course, all this might be over tomorrow, but Julia had a feeling-partly in her head, partly in her heart-that it wouldn't be. And yet. | Разумеется, завтра все могло закончиться, но Джулия чувствовала - отчасти рассудком, отчасти сердцем, - что такого не будет. |
| Dodee Sanders should not have been left alone. | И все же не стоило ей оставлять Доди Сандерс одну. |
| She'd seemed to be holding herself together, but that might only have been shock and denial masquerading as calm. | Девушка, конечно, держалась, но возможно, под спокойствием маскировался шок и страх. |
| And the dope, of course. | Конечно, сказывалось и действие наркотика. |
| But she had been coherent. | Но вроде бы Доди вела себя адекватно. |
| "You don't need to wait. | "Вам не нужно ждать. |
| I don't want you to wait." | Я не хочу, чтобы вы ждали". |
| "I don't know if being alone right now is wise, dear." | "Я не знаю, правильно ли оставлять тебя одну, дорогая". |
| "I'll go to Angie's," Dodee said, and seemed to brighten a little at the thought even as the tears continued to roll down her cheeks. | "Я пойду к Энджи. - Доди даже чуть оживилась при этой мысли, хотя слезы продолжали течь по щекам. |
| "She'll go with me to find Daddy." She nodded. | - Она пойдет со мной искать папу. |
| "Angie's the one I want." | Да, мне нужна Энджи". |