| He looked up again, this time squinting his eyes against the hateful light, but the Seneca was gone, and even the buzz of its engine (also aggravating-all sounds were aggravating when he was getting one of these bitchkitties) was fading. | Младший вновь посмотрел вверх, на сей раз сощурившись, приготовившись к встрече с ненавистным светом, но "сенека" уже улетел, и даже гудение двигателей (тоже раздражающее -все звуки раздражали, когда начинался очередной приступ)затихало. |
| Chuck Thompson with some flyboy or flygirl wannabe. | Чак Томпсон с парнем или девицей, косящими под летчика. |
| And although Junior had nothing against Chuck-hardly knew him-he wished with sudden, childish ferocity that Chuck's pupil would fuck up bigtime and crash the plane. | Младший не имел ничего против Чака Томпсона -едва его знал, - но ему вдруг с детской жестокостью захотелось, чтобы этот ученик Чака напортачил по-крупному и самолет рухнул на землю. |
| Preferably in the middle of his father's car dealership. | Хорошо бы на отцовский автосалон. |
| Another sickish throb of pain twisted through his head, but he went up the steps to the McCains' door anyway. | Вновь сильный, до тошноты, укол боли пронзил голову, но он все равно поднялся по ступенькам крыльца дома Маккейнов. |
| This had to be done. | Потому что это следовало сделать. |
| This was over-fucking-due. | Собственно, следовало давно. |
| Angie needed a lesson. | Энджи нуждалась в уроке. |
| But just a little one. | Но в уроке маленьком. |
| Don't let yourself get out of control. | Не выходи из себя. |
| As if summoned, his mother's voice replied. | И тут же он услышал голос матери, будто ее звали. |
| Her maddeningly complacent voice. Junior was always a bad-tempered boy, but he keeps it under much better control now. | Сводящий с ума, самоуверенный голос: Младший всегда был вспыльчивым, но теперь он гораздо лучше умеет держать себя в руках. |
| Don't you, Junior? | Ведь так, Младший? |
| Well. | Да. |
| Gee. | Конечно. |
| He had, anyway. | Во всяком случае, умел . |
| Football had helped. | Футбол помог. |
| But now there was no football. | Но теперь футбола нет. |
| Now there wasn't even college. | Теперь нет даже колледжа. |
| Instead, there were the headaches. | Вместо них - головные боли. |
| And they made him feel like one mean motherfucker. | И они превращали его в злобного зверя. |
| Don't let yourself get out of control. | Не выходи из себя. |
| No. | Нельзя, конечно. |
| But he would talk to her, headache or no headache. | Но поговорить надо, болит у него голова или нет. |
| And, as the old saying was, he just might have to talk to her by hand. | И возможно, с ней поговорит и его кулак. |