| The sense of relief at unburdening herself had disappeared. | Чувство облегчения исчезло. |
| Even if he couldn't help, why didn't he say something comforting, even if it was only: | Пусть он не в состоянии помочь, но почему он молчит, почему не утешит ее, ну, хоть сказал бы: |
| "Oh, I'm so sorry." | "Ах, как мне вас жаль". |
| He smiled. | Он усмехнулся. |
| "In all these months since I've been home I've only heard of one person, Rhett Butler, who actually has money," he said. | - С тех пор как я вернулся домой, я слышал, что только у одного человека есть деньги: у Ретта Батлера, - сказал он. |
| Aunt Pittypat had written Melanie the week before that Rhett was back in Atlanta with a carriage and two fine horses and pocketfuls of greenbacks. | Тетушка Питтипэт написала Мелани неделю тому назад, что Ретт снова появился в Атланте: разъезжает в коляске, запряженной двумя отличными лошадьми, и карманы у него набиты зелеными бумажками. |
| She had intimated, however, that he didn't come by them honestly. | Она, конечно, не преминула добавить, что добыл он эти бумажки уж наверняка нечестным путем. |
| Aunt Pitty had a theory, largely shared by Atlanta, that Rhett had managed to get away with the mythical millions of the Confederate treasury. | А тетя Питти, как и многие в Атланте, верила слухам о том, что Ретту удалось завладеть мифическими миллионами конфедератской казны. |
| "Don't let's talk about him," said Scarlett shortly. | - О нем и речи не может быть, - отрезала Скарлетт. |
| "He's a skunk if ever there was one. | - Он мерзавец, каких свет не видывал. |
| What's to become of us all?" | Но что ж с нами-то со всеми станет? |
| Ashley put down the axe and looked away and his eyes seemed to be journeying to some far-off country where she could not follow. | Эшли опустил топор и посмотрел в сторону -казалось, взгляд его блуждал в каком-то далеком-далеком краю, куда она не могла за ним последовать. |
| "I wonder," he said. | - Не знаю, - сказал он. |
| "I wonder not only what will become of us at Tara but what will become of everybody in the South." | - Я не только не знаю, что станет с нами, живущими в Таре, но не знаю, что станет с южанами вообще. |
| She felt like snapping out abruptly: | Ей захотелось крикнуть ему: |
| "To hell with everybody in the South! | "Плевала я на южан! |
| What about us?" but she remained silent because the tired feeling was back on her more strongly than ever. | Что будет с нами?" Но она промолчала, потому что усталость вдруг снова навалилась на нее. |
| Ashley wasn't being any help at all. | Нет, помощи от Эшли ждать нечего. |
| "In the end what will happen will be what has happened whenever a civilization breaks up. | - В конце концов с нами произойдет, видимо, то, что происходит всегда, когда рушится цивилизация. |
| The people who have brains and courage come through and the ones who haven't are winnowed out. | Люди, обладающие умом и мужеством, выплывают, а те, кто не обладает этими качествами, идут ко дну. |