It was going to be difficult to escape from her chaperonage and she did not intend to rouse Mammy's fighting blood before it was absolutely necessary.Нелегко будет укрыться от ее бдительного ока, и Скарлетт решила до поры до времени без крайней надобности не подогревать боевого духа Мамушки.
As they walked along the narrow sidewalk toward Peachtree, Scarlett was dismayed and sorrowful, for Atlanta looked so devastated and different from what she remembered.Они шли но узкому тротуару в направлении Персиковой улицы, и Скарлетт с грустью и болью в душе видела, как изменилась, опустела Атланта - она помнила совсем другой город.
They passed beside what had been the Atlanta Hotel where Rhett and Uncle Henry had lived and of that elegant hostelry there remained only a shell, a part of the blackened walls.Они прошли мимо того места, где раньше стояла гостиница "Атланта", в которой, бывало, жили Ретт и дядя Пспри, - от элегантного дома остался лишь почерневший остов.
The warehouses which had bordered the train tracks for a quarter of a mile and held tons of military supplies had not been rebuilt and their rectangular foundations looked dreary under the dark sky.Склады, тянувшиеся прежде вдоль железнодорожных путей на добрые четверть мили и хранившие толпы "сенного снаряжения, так и не были восстановлены нить прямоугольники фундаментов уныло чернели под сумрачным небом.
Without the wall of buildings on either side and with the car shed gone, the railroad tracks seemed bare and exposed.Железнодорожная колея без этих зданий и без сгоревшего депо, скрывавших ее от глаз, выглядела голой и беззащитной.
Somewhere amid these ruins, undistinguishable from the others, lay what remained of her own warehouse on the property Charles had left her.Где-то среди этих развалин, неразличимые в общем хаосе, лежали остатки ее склада, унаследованного от Чарлза вместе с землей.
Uncle Henry had paid last year's taxes on it for her.Налог за участок в прошлом году заплатил дядя Генри.
She'd have to repay that money some time.Со временем деньги придется ему вернуть.
That was something else to worry about.Об этом тоже надо помнить.
As they turned the corner into Peachtree Street and she looked toward Five Points, she cried out with shock.Но вот они свернули на Персиковую улицу, Скарлетт посмотрела в напряжении Пяти Углов и даже вскрикнула от ужаса.
Despite all Frank had told her about the town burning to the ground, she had never really visualized complete destruction.Хотя Фрэнк и говорил ей, что город сожжен, она не представляла себе такого полного опустошения.
In her mind the town she loved so well still stood full of close-packed buildings and fine houses.В ее памяти любимый город по-прежнему был густо застроен красивыми элегантными домами и общественными зданиями.
But this Peachtree Street she was looking upon was so denuded of landmarks it was as unfamiliar as if she had never seen it before.А сейчас и персиковая улица лежала перед ней такая пустынная, настолько лишенная знакомых примет, что Скарлетт казалось - она видит ее впервые.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги