— Ты ведь в этом разбираешься и должен понимать, насколько подобное сложно, — произнёс он неуверенно.

— Именно потому, что разбираюсь, и говорю об этом, — произнёс я успокаивающе. — Просто дайте мне время, надо подготовиться.

В крайнем случае, вызову Сорея. Задание у него, конечно, важное, но тут намечается очень большая прибыль. Десятки военных кораблей стоят миллиарды, а с тяжёлым крейсером сумма и вовсе заоблачной выходит. Так что, в крайнем случае, можно и моего шиноби привлечь.

— Син, — произнёс Акено, сидя с абсолютно ровной спиной. — А-а-ам-м-м… Слушай, а ты можешь всё так провернуть, чтобы только мы с Мацумаэ участие в операции приняли?

— Акено-сан… — даже и не знал я, что на это ответить. — Давайте поговорим об этом, когда у меня будет на руках хоть какой-то план. Даже не план, его мы вместе составим, но мне необходимо выяснить, какими возможностями я обладаю прямо сейчас. А для этого мне нужно поднять кое-какие связи, уточнить кое-что, связанное с Хранилищем Аматэру.

— Но предварительно, ты же не против того, что только мы будем участвовать в операции? — уточнил он.

— Да нет, с чего бы? — пожал я плечами. — Только делиться-то трофеями всё равно придётся.

— Но не в таком количестве, как если бы участвовали все. Плюс репутация моего клана, провернувшего подобную операцию. Чем меньше участников, тем лучше.

— Посмотрим, Акено-сан, — произнёс я. — Сейчас я не готов это обсуждать. Но предварительно я не против. Только это… Нужно же будет как-то остальных членов альянса убедить отойти в сторону.

— Без проблем, — улыбнулся Акено. — Немного нагнетания обстановки, и они сами всё на нас скинут.

— Фудзивара — вряд ли, — покачал я головой. — Если я буду частью операции, то они меня не оставят.

— Фудзивара, да… — помолчал он.

— Ладно, если что, я тоже отойду в сторону, — махнул я рукой. — Будет только ваша операция.

— Спасибо, Син, — поймал он взгляд. — Огромное спасибо. Мне ведь даже не трофеи важны, а репутация. А чем больше знатных Родов, тем менее значимы Кояма.

— А Хоккайдо, получается, не значимы? — улыбнулся я.

— Они в опале, — отмахнулся он. — С их привлечением тебе вообще повезло… Хотя да, может, это и не везение.

Откладывать вопрос в долгий ящик я не стал, благо лично мне и делать-то особо нечего. Связался с командиром Тёмной молнии, позвав его к себе. Когда тот пришёл, поставил задачу привести ко мне кого-нибудь из ибапов острова Балут. Не обязательно того старейшину, с которым мы работали, этих старейшин там несколько, мне главное, чтобы у ибапа связи были. Пусть поспрашивают, кто из них сможет мне помочь. Естественно, предупредил, чтобы говорили о разовом найме — если ибапы не так поймут посланника и решат, что я решил слуг себе найти, могут и в отказ пойти.

Посмотрим. Надеюсь, мне не придётся Сорея дёргать.

Кстати, можно же с Фудзикава Асами связаться. Служанка Норико всю жизнь наёмником была, наверняка у неё есть выходы не только на инугами. М-м-м… Лучше, конечно, сначала с местными вопрос прояснить, чтоб не дёргать зазря наёмников из Японии, но хотя бы просто поговорить и уточнить, если вообще шанс, что она кого-то посоветует, нужно. Вполне возможно, что в Японии банально нет нужных мне наёмников.

Хорошо. План намечен, можно работать. Сейчас Фудзикава, вечером ибапы. Надеюсь, у меня всё получится, и я смогу подтвердить своё прозвище Стирателя флотов.

<p>Глава 5</p>

— Добрый день, милорд, — поклонился старейшина ёкаев.

Обратился он ко мне, к слову, по-английски. Как ни странно, видел я его в первый раз, до этого с ним общался Сорей, и даже в день поимки лиса мы так и не пересеклись. Ну что тут скажешь? Обычный старик латинской наружности. Морщины, короткие седые волосы, простенькая рубашка и брюки. И не скажешь, что это тысячелетний аналог европейского тролля. Филиппинский ани-ани, насколько я знаю — это трёхметровая тварь с очень крепкой шкурой и скверным характером.

— Добрый, мистер Гзанди, — кивнул я и, указав на два свободных кресла в углу кабинета, добавил: — Присаживайтесь.

После чего и сам встал из-за рабочего стола, чтобы сесть в одно из этих кресел.

— Благодарю, милорд, — произнёс ибап слегка неуверенно.

Видимо, не ожидал, что я буду разговаривать с ним не через стол, а, так сказать, лицом к лицу.

Присев напротив и благожелательно улыбнувшись, я произнёс:

— Прежде всего, мистер Гзанди, расслабьтесь — я не собираюсь предъявлять вам претензии или как-то напрягать вас. У меня к вам просьба и, если вы не сможете её выполнить, я пойму.

— Внимательно слушаю, милорд, — изобразил он собранность.

— Вы являетесь старейшиной ибапов на островах Сарангани, — продолжил я. — Как минимум на этих самых островах вы крупный авторитет, плюс у вас сын в столице Филиппин обитает, то есть какие-то связи и там есть. Подозреваю, у вас вообще много связей.

— Я всего лишь скромный старик, уставший от жизни, — произнёс он осторожно.

— Мне нужны не вы лично, а ваши связи, — пояснил я. — Совет, который вы можете мне дать.

— Если это будет в моих силах, милорд, — продолжал он юлить.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Маски [= Унесенный ветром]

Похожие книги