«Еще как стоит!» – хотел было ответить он, но вдруг понял, что женщина права. Случись такое – и капитан Айвор уже не спасет… Хупер задумчиво потер подбородок. Впрочем, опытный предводитель пиратов мог найти выход из любой непростой ситуации.
– Я оставлю тебя в живых, – сказал он, грубо тряхнув Броуди, – но в качестве платы за нанесенную обиду ты продашь мне свою жену за один шиллинг – со всеми ее сбережениями и имуществом. – Блестящая серебряная монета сверкнула у него на ладони. – Мои люди засвидетельствуют сделку90, поэтому выбирай: либо ты получаешь шиллинг и отправляешься в пивную – праздновать возвращение к холостой жизни, либо… на виселицу мне идти неохота, поэтому твое мертвое тело набьют камнями и бросят подальше от берега на съедение рыбам. Уж поверь, мы-то знаем, как заметать следы!
Броуди замычал, дернулся, но, получив еще одну оплеуху, вынужден был согласиться на предложение Хупера. В несколько рук его подняли и усадили за стол, где самый грамотный из пиратов принялся составлять расписку. Маргарет из своего угла с трепетом наблюдала, как ее муж, поощряемый тычками и затрещинами, ставит свою подпись на купчей и, скрипя зубами от злости, убирает в карман серебряный шиллинг. Документ передали Красавчику, а мистера Броуди снова скрутили и с хохотом потащили к дверям.
– Убирайся, – велел ему Хупер, – и чтобы больше я тебя в этом доме не видел. А если хоть раз попробуешь подойти к моей женщине, – он оскалился, и лицо его стало по-настоящему страшным, – клянусь, я тебя убью.
Он дал знак своим людям, и те, подгоняя Броуди пинками, вывалились за дверь. Щелкнул замок. Мэгги затихла и вся сжалась, не зная, чего теперь ожидать.
Бывший пират неторопливо прошелся по комнате, оглядывая небогатую мебель и скромную домашнюю утварь. Потом смущенно взъерошил коротко остриженные волосы.
– Не бойся, – проворчал он, – я тебя не трону. Это все так… чтобы отвадить твоего мужа. Больше он здесь не появится и не прикоснется к тебе, обещаю.
Мэгги робко вышла из закутка, в котором пряталась. Постояла, переминаясь и теребя передник, потом тихо сказала:
– Быть может, вы голодны? У меня есть рыбный суп и кусок пирога. И еще пиво.
Бен молча кивнул и сел за стол, чувствуя себя неловким мальчишкой, трепещущим при виде красивой женщины. Он не был голоден, но съел все, что поставили перед ним, и сделал пару глотков пива, хотя вовсе пить не хотел. И похвалил стряпню, когда Мэгги уносила пустые миски. Она глянула недоверчиво – и снова исчезла в своем углу: маленький, пугливый зверек, не дающийся в руки. Хупер вздохнул. Он много чего знал, еще больше пережил, но единственное, чего никогда не умел, это признаваться в любви.
– Иди-ка сюда, – велел он, и Маргарет послушно подошла. – Сядь.
Она села на краешек табуретки и опустила глаза.
– Посмотри на меня.
Она нерешительно подняла голову.
– Да, я бывший пират, – с усилием проговорил Хупер, – и этими вот руками во время боя я убивал людей: сворачивал шеи, резал глотки и рвал на части. Я совершал ужасные вещи, но… как перед Богом скажу: за всю жизнь не обидел ни женщины, ни ребенка. И тебя никогда не обижу… не ударю и слова дурного не скажу. Скорее, растерзаю того, кто посмеет обидеть тебя.
Он замолчал, ощущая, как что-то рвется в груди, поднимаясь комком к горлу. Маргарет тоже молчала, не сводя с него глаз. Потом встала и подошла ближе.
– У вас тут на плече дыра. – Она несмело потянула его за рукав. – Если позволите, я зашью.
Бен глянул – дьявол и преисподняя, так и есть: лопнул шов на новой рубашке. Недолго думая, он стащил ее через голову… и заметил, как женщина смотрит на его жилистое, покрытое застарелыми шрамами тело, скользит бирюзовым, затуманенным взглядом по крепким плечам, плоскому животу… Руки сами потянулись обнять, подхватить ее, маленькую, легкую, прижать к груди. Губы коснулись белых, как морская пена, волос, потом – нежной кожи за ухом и тихо шепнули:
– Пойдем-ка в постель, Мэгги…
На следующий день в самочувствии Кейт по-прежнему не было никаких изменений, но Мэри, похоже, это уже не тревожило. Зайдя утром в комнату мисс Маккейн, Роберт обнаружил сестру сидящей на кровати и читающей вслух какой-то роман. Она так увлеклась, что не сразу заметила появление капитана, а когда наконец увидела, то улыбнулась и наклонилась к подруге:
– Прости, дорогая, но у тебя гость. Я дочитаю позже.
– Ты говоришь так, будто она тебя слышит, – нахмурился Роберт, глядя на бледное, почти неживое лицо Кейт. – И вчера я слышал, как ты делилась с ней новостями из госпиталя. Мэри, неужели ты думаешь, что рассказы об уцелевших женщинах и ребенке заставят ее очнуться?
– Я уверена в этом, – ответила девушка. – Она всегда переживала за Лиззи, поэтому весть о том, что малышка жива, непременно придаст ей сил. Как и новость о том, что миссис Чэпмен мертва, а твой матрос на свободе. Это значит, что все было не зря. И что она в конце концов победила, пусть даже такой дорогой ценой. – Мэри поднялась и приблизилась к брату. – Ты тоже должен поговорить с ней. Расскажи, как ты спас ее…