– Мы не можем на это рассчитывать, – ответила Джорджина. – Мы уже сейчас должны начать её поиски. Я составлю список подруг Джек и Джуди, которые сейчас находятся в городе. А остальные должны выяснить, где могут происходить невинные рандеву, на тот случай, если она сбежала, чтобы встретиться с тем мужчиной с маскарада.

– Ресторан, поскольку она покинула дом, когда время приближалось к ужину.

– Время для ужина уже давно прошло, но мысль совсем не плоха.

– Отель, в котором есть ресторан. Если он недавно приехал в город, то мог остановиться в одном из отелей и предложить поужинать там. А Джереми её сопровождает.

– Но мы не знаем его имени.

– А нам и не обязательно его знать, – заметила Дэнни. – Если они пошли в ресторан или в гостиницу, четверка сопровождающих охранников будет ждать на улице, и заметить их будет совсем не трудно. Джереми взял свою коляску, которая также легко бросается в глаза.

        Джейсон начал отдавать распоряжения:

– Нам нужно больше людей для поисков, на тот случай, если в ближайшее время она не войдет в эту дверь. Джордж, отправь людей во все городские дома, принадлежащие семейству Мэлори, чтобы собрать имеющихся в распоряжении лакеев. Мне нужно кое о чём позаботиться, но это не займет много времени. Полагаю, она уже будет дома к тому моменту, когда я вернусь.

– Какого дьявола, Джейсон, куда...?

        Энтони не успел закончить фразу, так как его старший брат уже вышел за дверь. Джорджина снова начала рыдать на плече Эдварда. Энтони вздохнул и опустился на софу рядом со своей женой.

– Мы абсолютно уверенны, что обыскали все возможные места, где Джек могла бы оставить записку, которая объяснила бы, куда она ушла? – мягко спросил Эдвард у Джорджины.

– Её комната, моя спальня, гостиная. Служанки всё ещё обыскивают оставшуюся часть дома. Но мне кажется, что Джек оставила бы записку в таком месте, в котором я обязательно обнаружила бы её.

– Кто сегодня дежурил у двери? – внезапно спросила Дэнни.

– Это я, – ответил Арти, стоявший у входа в гостиную.

– Значит, Вас не взяли в это плаванье?

        Два бывалых морских волка, которые плавали с Джеймсом во времена его десятилетней отлучки из Англии, обычно тянули соломинку, дабы решить, кто будет сопровождать капитана, когда тот отправляется в море без членов своей семьи. Арти отрицательно покачал головой.

– Не-а. Он не взял нас обоих в это плаванье, чтобы мы остались рядом с его женщинами, – проворчал Арти. – Мы должны были защищать их ценой собственной жизни, но крупно облажались, якорь мне в глотку!

– Ничего подобного, – ответила Дэнни бывшему пирату. – Эми заверила нас, что пока не существует никакой опасности, а значит, нет причины подозревать обратное. Но, скажите, не получала ли Джек сегодня чего-нибудь необычного?

– Одну розу, точно такую как та, которую принесли вчера. Она забрала оба цветка в свою комнату.

– Я видел две розы на туалетном столике, когда заглядывал в её комнату, – отметил Энтони. – Они лежали рядом друг с другом.

– А с ними рядом не было каких-нибудь записок?

        Энтони вскочил с дивана и направился к выходу из гостиной.

– Мы искали такие записки, которые Джек могла бы оставить для Джордж. Проклятье! Мы же даже не подумали поискать записки, которые были написаны для Жаклин.

ГЛАВА 16

        Жаклин заметила, что когда в прошлый раз Ублюдок похитил её, он был крайне осмотрительным в том, что касалось демонстрации его тела. В тот раз она даже подумала, что у него множество ужасных шрамов на теле, которые он хочет от неё скрыть. Иначе, почему бы ещё пират не захотел раздеваться перед ней? И вот теперь он снова ложился спать в одежде, сняв лишь сапоги и пояс. Когда ему нужно было переодеть свежие брюки или рубашку, он просто выходил из каюты с чистой одеждой в руках. И что он делал дальше, переодевался прямо на палубе? Этим, наверное, заслужил несколько насмешливых замечаний от своей команды.

        Если его тело действительно покрыто шрамами, она только позлорадствует по этому поводу. Несомненно, он заслужил каждую рану, которую получил. Но почему-то её не покидало ощущение, что сейчас он лег в постель в одежде, создавая себе лишние неудобства, скорее, чтобы ей было комфортно, а не ему. Может быть, он действительно не хотел оскорблять её чувств? Это было так похоже на поведение джентльмена, а Джек просто не могла причислить его к таковым. Но она своими собственными глазами видела, как он вёл себя на маскараде у леди Спенсер.

        В ту ночь он выглядел великолепно в своём чёрном фраке и точно знал, что нужно делать и говорить на балу. Его речь была изысканной, а не как у простолюдина. Он даже сумел заинтересовать её своей таинственностью! Джек подумала, что Ублюдок мог воспитываться благородными английскими родителями. Возможно, поэтому ему и удалось ввести её в заблуждение? Да кого она пытается обмануть? Её собственный отец, лорд Джеймс Мэлори, виконт Ридинга, славно подебоширил на морских просторах, из-за чего ему навешали ярлык пирата. Поэтому Ублюдок вполне мог быть джентльменом в прошлом, до того как стал лживым похитителем.

Перейти на страницу:

Похожие книги