– Да нет, на самом деле записка была нормальная. Это я тупая. И самое ужасное случилось тогда, когда я добралась до цветов. Сначала рейнджеры меня не заметили, и я чуть не поджарилась.

Шэй только теперь разглядела исцарапанное и обгоревшее лицо Тэлли, волдыри у нее на руках, всклокоченные, опаленные огнем волосы.

– Ой, Тэлли! У тебя такой вид, будто ты только что с поля боя!

– Можно сказать и так.

Тут к ним подошли остальные трое уродцев и встали чуть поодаль. Один парень помахал каким-то приборчиком.

– Она с «жучком», – сообщил он.

У Тэлли сердце замерло в груди.

– С чем? – оторопело переспросила она.

Шэй осторожно взяла у Тэлли скайборд и передала парню. Он провел свой прибор над доской, удовлетворенно кивнул и выдернул один из плавничков-стабилизаторов.

– Вот он.

– Иногда на дальнобойные доски ставят «жучков», – объяснила Шэй. – Пытаются разыскать Дым.

– Ой, а я… Я и думать не думала. Клянусь!

– Расслабься, Тэлли, – сказал парень. – Ты тут ни при чем. У Шэй в скайборде тоже «жучок» торчал. Вот почему мы новичков тут встречаем. – Он поднял вверх стабилизатор с «жучком». – Мы унесем эту пакость куда глаза глядят и прицепим к перелетной птице. Поглядим, как агентам-чрезвычайникам понравится Южная Америка.

Все дымники рассмеялись.

Парень подошел ближе к Тэлли и провел прибором вдоль ее тела сверху вниз. Когда прибор находился вровень с медальоном, Тэлли вздрогнула, но дымник с улыбкой объявил:

– Все в порядке. Ты чиста.

Тэлли облегченно вздохнула. Конечно, она еще не активировала медальон, поэтому прибор не мог его засечь. А «жучок» в скайборде был всего лишь обманным маневром доктора Кейбл, предназначенным для того, чтобы отвлечь дымников, усыпить их бдительность. На самом деле настоящую опасность представляла сама Тэлли.

Шэй встала рядом с парнем и взяла его за руку.

– Тэлли, это Дэвид.

Он улыбнулся. Уродец – а улыбка хорошая, приятная. И еще: его взгляд излучал уверенность, какой Тэлли прежде никогда не замечала у уродцев. На вид он был на несколько лет старше ее. Тэлли ни разу не видела, чтобы кто-то взрослел естественным образом после шестнадцати, и подумала: «А может быть, уродство – это всего-навсего дурацкий переходный возраст?»

Конечно, красавцем Дэвида назвать было трудно. Улыбка хоть и милая, но кривоватая, лоб слишком высок. Но пусть все эти ребята были уродцами, Тэлли не могла наглядеться на Шэй, Дэвида – на всех на них. Да, она провела пару нелегких часов в компании рейнджеров, но вообще ей казалось, что она уже несколько лет не видела человеческих лиц.

– Ну, что там у тебя?

– А?

Второго парня из тех, кто пришел вместе с Шэй, звали Крой. Он тоже выглядел старше шестнадцати, но ему это не так шло, как Дэвиду. Некоторые больше нуждались в операции, чем другие. Крой протянул руку к рюкзаку Тэлли.

– Ой, спасибо.

За неделю от лямок рюкзака у Тэлли сильно устали плечи.

Крой на ходу расстегнул клапан рюкзака и заглянул внутрь.

– Фильтр для воды. Устройство для ориентиро-вания. – Он вытащил водонепроницаемый мешок и открыл его. – «СпагБол»! Ням-ням!

Тэлли простонала:

– Забирай!

Крой вытаращил глаза.

– Правда? Можно?

Шэй потянула рюкзак к себе.

– Нет, нельзя.

– Послушай, Шэй, я ела эту гадость три раза в день впоследние… ой, по-моему, я ими целую вечность питалась!

– Да, но обезвоженные концентраты в Дыме раздобыть очень трудно, – объяснила Шэй. – Тебе стоит сберечь эту еду, сможешь потом выменять ее на что-нибудь другое.

– Выменять? – нахмурилась Тэлли. – Что ты имеешь в виду?

В городе уродцы обменивались между собой кучей всякой дребедени, которую где-нибудь стащили, но чтобы обмениваться едой?

Шэй рассмеялась.

– Скоро привыкнешь. В Дыме разные вещи не просто вынимают из стены, как в городе. Нужно беречь все, что принес с собой. Не раздавай всякому, кто попросит.

Она сердито зыркнула на Кроя, и тот стыдливо отвел взгляд.

– Я собирался ей что-нибудь дать за это, – попытался оправдаться он.

– Конечно, – кивнул Дэвид.

Тэлли заметила, что его рука лежит на плече Шэй с того самого момента, как они начали спускаться с холма, что он все время к ней нежно прикасается. Тэлли вспомнила, как ее подруга всегда говорила о Дэвиде – можно сказать, мечтательно. Вероятно, в Дым Шэй манила не только свобода.

Они подошли к краю цветочного поля, где у подножия величественной горы густо росли деревья и кусты.

– А как вы сдерживаете орхидеи? – поинтересова-лась Тэлли.

Глаза Дэвида загорелись – похоже, это была его любимая тема.

– Этот древний лес не дает им распространяться. Он тут стоит несколько столетий – может быть, он тут рос еще до эры ржавников.

– В этом лесу очень много разных растений, – добавила Шэй. – Поэтому он достаточно силен для того, чтобы бороться с орхидеями.

Она бросила на Дэвида такой взгляд, словно ждала, что он одобрит ее слова.

– На остальной земле в этих краях когда-то были фермы и пастбища, – продолжал Дэвид, указав на бескрайнюю белизну позади. – Ржавники испортили почву еще до того, как здесь разрослись орхидеи.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Мятежная

Похожие книги