— Здесь лестница на второй этаж, — сообщает Рансон, который успел дойти до конца холла, пока я осматривалась. — Будем пробовать подняться?

— Конечно!

Ступени скрипучие, и чем выше поднимаемся, тем меньше заметны следы пожара. Поднявшись на второй этаж, попадаем в просторный холл. Справа видим стеклянную стену, а за ней застеклённую террасу с видом на сад. Коридорчик прямо ведёт к трём небольшим комнатам. Ванная одна на коридор и она общая.

Возвращаемся в холл и сворачиваем в левый коридор. Он приводит к четырём просторным комнатам, в трёх из которых имеются собственные ванные. Если куплю этот дом, можно здесь поселиться нам с дочерью и компаньонкой, а во втором крыле расположить слуг.

Со второго этажа открывается отличный вид на окрестности. Сад за домом оказывается приятно большим. Соседние дома одноэтажные и скрыты за кустами и деревьями, и если бы не красные черепичные крыши, не были бы заметны вовсе. Вдали виден замок и окружающие его стены, но отсюда они выглядят игрушечными. Легко представляется, что в зимнем саду можно поставить обеденный стол, окружить его красивыми цветами и невысокими растениями, пить чай и любоваться закатами и рассветами. Конечно, первый этаж в плачевном состоянии, но с другой стороны, всё равно пришлось бы переделывать всё под себя. И парк, в котором гуляют мои будущие клиенты, очень кстати…

Пока спускаемся на первый этаж, понимаю, что решение принято. Это место мне нравится.

— Что думаете? — интересуется Рансон.

— Хочу купить этот дом, — улыбаюсь я.

— Не спешите. Сперва нужно узнать, не считают ли это место проклятым.

— Вы правы.

На улице Рансон оглядывает по сторонам, замечает старушку, подметающую тропинку дома напротив и тайком бросающую на нас любопытные взгляды. Рансон улыбается:

— А вот и источник информации.

Через двадцать минут мы узнаём, что пожар в этом доме случился из-за инициации хозяйского сына — он оказался магом огня. Вроде бы родители с ним поссорились, он разозлился и случился спонтанный выброс силы. Все выжили, но отец парня получил серьёзные ожоги. Дом они не стали восстанавливать, потому как сразу же после случившегося переехали в столицу — отдали сына в Академию магии и хотели быть к нему поближе. Иными словами, никаких смертей в доме не случилось, и он не считается проклятым.

Благодарим старушку и возвращаемся в ратушу. В пересказанной истории ощущаются пробелы и нестыковки, но главное — дом не проклят.

Служащий в ратуше на моё заявление о том, что я хочу приобрести этот дом, кивает и просит немного обождать: владелица остановилась на постоялом дворе, расположенном неподалёку, поэтому можно отправить курьера и договориться о встрече. Если она, конечно, сейчас находится там. А мы пока можем посидеть в холле.

Рансон уточняет, как долго нам придётся ждать. Узнав, что не более получаса, соглашаемся.

Служащий проводит нас к одному из диванов в холле и уходит.

В ратуше сегодня людно.

Часть посетителей, так же как и мы в первый раз, идёт следом за провожатым, но большинство справляются самостоятельно. Причём уровень достатка у них (если судить по одежде) тут очень разный: один мужчина выглядит точно как бомж из моего мира, а одна из женщин так обвешана украшениями, что это кажется перебором.

На диванах помимо нас расположились другие посетители: пара в возрасте; девушка, настороженно осматривающаяся по сторонам, и мужчина, похожий на воина из-за меча, пристёгнутого к поясу, с выправкой, очень напоминающей военную.

Через двадцать минут к нам подходит парень в форменной одежде и с поклоном произносит:

— Вас ждут для заключения договора.

— Хорошо, — кланяется в ответ Рансон.

После чего мы встаём и отправляемся за провожатым.

В знакомом нам кабинете обнаруживаем сухонькую старушку в чёрном платье. Некогда чёрные волосы щедро украшены седыми прядями, в серых глазах любопытство. Колье с камнями, похожими на изумруды, и пальцы, унизанные кольцами, говорят о её высоком статусе.

Служащий произносит:

— Баронесса Орно, позвольте представить вам баронессу Балтейн. Именно она выразила желание приобрести ваш дом. Проходите, садитесь.

— А кто этот мужчина? — старушка приподнимает бровь и кивает на Рансона.

Он вскакивает с места, на котором уже успел расположиться, и кланяется:

— Поручик Рансон к вашим услугам, баронесса. Я управляющий у госпожи Балтейн.

— Артено, мы можем переговорить с баронессой с глазу на глаз? — спрашивает старушка у служащего.

Тот вскакивает со своего места и кланяется:

— Конечно, ваша милость.

И выходит из кабинета.

Старушка хмурится:

— Мне дорог этот дом, поэтому я бы хотела побольше узнать о вас, прежде чем принять решение.

— Что именно вы хотите узнать? — интересуюсь я.

— Вы покупаете дом, чтобы жить в нём со своим мужем?

Качаю головой и произношу, тщательно подбирая слова, потому что врать не хочется:

— Я вдова. Раньше мы с мужем жили в столице. В прошлом году муж погиб. Я вместе с дочкой уехала в усадьбу, чтобы пережить потерю, но за зиму поняла, что там слишком уединённое место.

— Как называется ваша усадьба?

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка Аннари

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже