Тогда я решила сходить к Бринмору; в этот раз слуги графа впустили меня в его дом сразу, без вопросов, почтительно забрали мой плащ у входа, а потом в гостиную провели – какая честь для меня! Хозяин дома как раз был там; он сидел в кресле у окна, и на столике перед ним стоял серебряный поднос со съестным в красивой посуде.
— Мое почтение, Ваше Сиятельство, — поклонилась я. — Извините за внезапный визит, но у меня дело, и я больше не знаю, к кому обратиться.
— А как же Мартин Фэйднесс? — усмехнулся он.
— Вы лучше, — ответила я, имея в виду, что Бринмор деловой человек и если вникает в проблему, то серьезно.
— Естественно, лучше, — произнес граф; хорошая у него самооценка. — Что случилось? — При этом он указал на кресло напротив.
Я подошла к креслу, опустилась на него и вдруг уловила хорошо знакомый аромат; мысли о деле тут же отошли на второй план, и я посмотрела на поднос на столе и его содержимое. И там, в маленькой красивой чашечке, я увидела нечто темное, с пенкой… Это же…
— Хотите кофе? — спросил Бринмор, заметив мой интерес. — Этот напиток делается из зерен деревьев, которые выращивают в Атрии. Весьма вкусен и бодрит.
А то я не знаю!
— Да, я бы хотела попробовать, — застенчиво проговорила я.
Граф дал слуге, стоящему у двери, знак, тот подошел, узнал, что нужно, и удалился. Я же осознала, что слово «кофе» он произнес точно так же, как произносят его в моем родном мире. И не просто в мире – в России. Та самая интонация, один в один… Но как такое возможно, если и ренский язык, и редландский диалект абсолютно ничего общего не имеют с русским?!
— А почему напиток так называется? — спросила я.
— Сами атрийцы, насколько я знаю, называют этот напиток «горьким чаем», но в Сколле, где есть крупный порт и куда обычно и привозят товары из Атрии, местные торговцы называют эти зерна «кофе». Есть у них даже своя кофейная гильдия. В Сколле я и познакомился с этим напитком.
— Кофейная гильдия… — повторила я.
Нет ничего странного, что в этом в мире тоже выращивают кофе и делают из его зерен напиток. Но название… Тем временем, мне принесли мою чашечку кофе, и взяв ее в руки, я изобразила, что впервые пробую кофе. В доме Бринмора его сварили так, как нравится мне – достаточно крепко, но не до сильной горечи; еще и добавили корицы, которая весьма дорога. А уж со сливками… м-м-м…
— Как вкусно, — выдохнула я.
— Моим знакомым женщинам обычно не нравится кофе, — заметил Бринмор.
— А мне да… — отозвалась я, наслаждаясь вкусом кофе и размышляя, кто его здесь «придумал» и распространил, что есть аж целая гильдия. И, главное – кто назвал его так. Мне определенно надо будет как-нибудь съездить в этот город Сколль и наведаться в кофейную гильдию.
— Так что за дело? — спросил Бринмор, в свою очередь допив собственный кофе.
Я опустила пустую уже чашечку на стол и сказала, что наткнулась вчера на бывшего мужа, и он избил моего друга Риса, по совместительству мужа Иннис.
— Избил? Почему? — отчеканил Бринмор, и его глаза блеснули опасно.
— Тейг стал угрожать мне, а когда Рис за меня вступился, избил его так, что лекаря звать пришлось.
— И вы пришли только сейчас? Почему не раньше? — каэр резко поднялся, и мне тоже пришлось встать.
— Я Риса лечила, он же весь избит, — не моргнув глазом, соврала я.
— Встреча с бывшим мужем не была случайно, так?
— Я тоже думаю, что это неслучайно, — робко сказала я. — Наверное, Тейгу как-то стало известно, что я в городе, и он отыскал меня, чтобы отомстить за то, что лишился работы при принце и был сослан… Каэр Бринмор, я понимаю, что это мелкое дело не стоит вашего внимания, но без вашего участия стража меня и слушать не станет… а оставить это так я не могу.
— Я разберусь.
Как же прекрасно это звучит! Да, у меня нет прямых доказательств того, что Вассы хотели меня убить, но я натравила Бринмора на Тейга – а свидетелей избиения море, не выкрутишься. Проговорив несмелые благодарности, я потупила взор, но Бринмор словно мысли мои прочитал:
— Все с вами не так, Астрид Лорье, — сказал он. — То одно, то другое… Ждите меня здесь.
— Лучше мне поехать с вами, Ваше Сиятельство.
— Вы останетесь здесь, — отрезал он.
— Но меня ждет Рис… — начала я нервничать.
— Лучше вам быть моей послушной гостьей, чем непослушной пленницей.
Понятно.
Я сдалась, поклоном выразив свое послушание.
Граф уехал, поручив управляющему отвести меня в комнату для гостей. В общем, меня банальным образом заперли, но хотя бы «камера» была гораздо лучше, чем у бедной Иннис – чего стоит одна кровать из дуба, стоящая на деревянном помосте, да еще и с винно-красным балдахином.
Позже еще и служанки пришли: одна разожгла для меня камин, другая принесла таз, кувшин с водой и набор каких-то скляночек, третья – обед на серебряном подносе: зажаренные перепелки в сладковато-кислом соусе; запеченные овощи; пышный белый хлеб; засахаренные фрукты; вино…
Если я пленница, то очень уж меня балуют. И все равно я едва дождалась, когда граф вернется. Когда уже стемнело, и я порадовалась, что для меня лично разожгли камин – весна весной, но вечером холодает! – Бринмор зашел ко мне.