Громогласный рев мотоцикла Лаки наполнил воздух, шины вздыбили грязь, когда он развернулся и унесся прочь, оставив Мейсона стоять в облаке пыли, глядя ему вслед.

Колтон положил руку на плечо Эйса.

– Пойди проверь его.

– Я сейчас вернусь.

Эйс поцеловал Колтона, а затем направился к Мейсону. По крайней мере, и у Лаки, и у Мейсона были друзья и семья, которые могли поддержать их в этой ситуации. Что бы ни происходило между этими двумя, это нарастало месяцами, и Рэд все больше беспокоился, потому что в какой-то момент весь этот поток должен был вырваться наружу, и когда это произойдет, Рэд боялся последствий.

Эйс провел некоторое время на улице с Мейсоном, а когда вернулся в помещение, то только для того, чтобы извиниться и попрощаться. Он явно волновался за своих кузена и друга, и это заставляло волноваться всех остальных, ведь никто не знал Лаки и Мейсона так, как Эйс.

Они еще немного посидели, поболтали, а потом все разошлись по своим делам.

****

Рэд отвез их с Лазом домой, и тем же вечером они вместе вышли на балкон, чтобы полюбоваться закатом.

Рэд обхватил Лаза сзади и прижался к его виску. Они смотрели, как синева неба переходит в золотой и оранжевый цвета, а океан, казалось, поглощает солнце. Кроме шума волн и случайных чаек, их окружала тишина. На Рэда снизошло умиротворение, и он удовлетворенно вздохнул.

Как и океан за окном их балкона, жизнь Рэда всегда будет наполнена штормами и бурными водами. Это было частью его сущности. Он никогда не думал, что найдет того самого человека, который возьмет его за руку и будет стоять с ним на пирсе, преодолевая тьму и волнения, пока тучи не разойдутся и не засияет яркое солнце.

До Лаза.

Теперь Лаз был в его объятиях, и он не собирался его отпускать. Словно почувствовав его мысли, Лаз повернулся и прижался к нему, положив голову на грудь Рэда, рядом с его сердцем. В голове возник образ Пипа, одного из павших братьев Рэда по оружию, и он улыбнулся. Пип прозвал его королем сердец. Что ж, единственное сердце, королем которого он хотел бы быть, принадлежало мужчине в его объятиях, королю его сердца.

notes

Сноски

1

Стиль вождения, при котором водитель, независимо от действий других участников дорожного движения, а также при любых обстоятельствах, не допускает предотвратимых ДТП

2

Здесь Эйс использовал в отношении Рэда слово «plumber», которое переводится как сантехник/ водопроводчик. Но также его используют в качестве оскорбления. Но что именно это оскорбление значит я не совсем поняла, так как из конкретной информации нашла только такое: «часто используется для обозначения тех, кто занимается сексуальными действиями с использованием биологических жидкостей». Хз как адаптировать это на русский.

3

32 градуса по Цельсию

4

190,5 см

5

Торговая марка британской компании Pentland Group. Дистрибьютор купальных плавок, купальников и аксессуаров для плавания.

6

Политика осуществлялась в соответствии с Директивой Министерства обороны 1304.26 от 21 декабря 1993 года и действовала с 28 февраля 1994 года по 20 сентября 2011 года — открытым геям, лесбиянкам или бисексуалам запрещалось служить в армии США, но также запрещалось дискриминировать или преследовать гомосексуальных или бисексуальных военнослужащих или кандидатов, которые не заявляли о своей гомосексуальности.

7

Автодром (Бамперные машинки, от англ. Bumper car) — аттракцион, на котором посетители могут ездить по специальной площадке на двухместных электрических автомобилях, сталкиваясь с другими автомобилями.

8

190,5 см

9

Что?

10

Хорошо.

11

Это уже в прошлом.

12

Более 32 градусов по Цельсию.

13

Здесь Эйс использует слово «Brokeback», которое вошло в сленг после фильма «Горбатая гора» и используется в негативном и оскорбительном смысле для унижения и принижения мужчин-геев, часто подразумевая, что они слабые или женоподобные.

14

182 см.

15

173 см.

16

Как вкусно

17

Отвары

18

Это полная чушь, и ты это знаешь.

19

«Лето любви» (англ. The Summer of Love) — лето 1967 года, когда в квартале Сан-Франциско под названием Хейт-Эшбери собралось около ста тысяч хиппи. Они собрались, чтобы праздновать любовь и свободу, создавая уникальный феномен культурного, социального и политического бунта.

20

Это судя по всему тоже прозвища: Deuce – черт (в ругательствах, восклицаниях); (th deuce take it! черт побери!; двойка, два очка равный счет; две точки на кубике. Kicker – тут много вариантов: футболист, скандалист; название настольного футбола; американский и канадский сленг, обозначающий скрытый и невыгодный фактор, такой как пункт в контракте. Spider – паук; в сленге - термин, используемый для описания человека, который является полным и абсолютным неудачником; ну и еще есть такая карточная игра, правда, не знаю, насколько она распространена в Америке.

21

В оригинале Джек использует «Dustoff inbound» — выражение из современного армейского жаргона, означающее «вертолёт для медицинской эвакуации раненого в пути»

22

Перейти на страницу:

Все книги серии Четыре короля безопасности

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже