Эти воспоминания о прошлом спасли парням жизнь. Когда они набросились на Римо, он попятился и схватил с сиденья баллончик с краской. Парни изо всех сил молотили кулаками, пытаясь его достать, но он, легко уворачиваясь, нажимал время от времени на головку баллончика, брызгая белой краской прямо им в лицо.

Наконец поезд подошел к узловой станции на 24-й улице. Двери открылись, и Римо одного за другим вышвырнул парней на платформу, легко уходя от их бешеных ударов. Не успели двери закрыться, как полетевшая вслед за парнями лестница погребла их под собой.

– И впредь ведите себя прилично! – прорычал Римо им вдогонку.

Двери закрылись, и он с улыбкой повернулся к Смиту.

– Вот видите? Все очень прилично.

– С годами вы становитесь мягче, – заметил Смит.

– Просто старею понемногу, – ответил Римо.

<p>Глава четвертая</p>

Специальное удостоверение государственного департамента, которое предъявил Римо, не произвело на представителя секретных служб городка Хиллз никакого впечатления. Может, ему больше понравилось бы удостоверение министерства сельского хозяйства или пропуск ЦРУ, а может, карточка ФБР или дипломатическая аккредитация при ООН, подумал Римо. Он всегда носил с собой полный набор этих документов. Дело в том, что Смит каждый раз выдавал ему какие-то новые бумаги, предназначенные для каждого конкретного случая, но Римо их неизменно терял.

Охранник постарше взял из рук Римо удостоверение и стал его ощупывать, словно получал информацию благодаря осязанию, а не при помощи собственных глаз.

– Похоже, оно в порядке, – наконец изрек он, возвращая документ. – Но мы уже говорили сегодня с вашими людьми.

– В таком случае, история еще свежа в вашей памяти, и у вас не возникнет трудностей с деталями. – Римо совсем не понравился этот агент Дерл.

– Все очень просто, – начал Дерл. – Мы сидели в машине у входа на вокзал, а Бобби Джек был позади здания. Тут появились арабы и говорят, будто он пропал. Мы не могли его найти, вот я и решил, что он действительно пропал.

– А вы не видели, как он уходил? – спросил Римо.

– Я же уже сказал, что нет. Хотите пива?

– Нет, лучше воды.

– В этом доме воды не держат. Только пиво, – сообщил Дерл.

– Я пас. – Римо оглядел гостиную Бобби Джека Биллингса. Вся мебель была обита плотной цветастой тканью, от которой исходил затхлый запах, словно ее неделю держали мокрой в баке стиральной машины.

– Что представлял из себя Биллингс в последнее время? – спросил Римо.

Агент Дерл развалился на диване, от Римо его отделял журнальный столик. Он пожал плечами.

– А что он вообще из себя представлял? Вставал поздно, выпивал перед завтраком. Весь день ходил пьяный. И ночью тоже. А потом пьяный ложился спать.

– Не может быть, чтобы он был таким дерьмом, – высказал сомнение Римо.

– Таким дерьмом? Да на самом деле Звено еще хуже!

– Почему вы называете его Звеном? – поинтересовался Римо.

Агент Дерл хмыкнул.

– Мы сказали ему, что это сокращение от имени Линкольн[1]. Ему понравилось. И президенту тоже.

– Но на самом деле это не сокращение от имени Линкольн?

– Да никакое это не сокращение. Просто Звено. Знаете такое выражение: «недостающее звено»? Очень к нему подходит. Он находится еще на переходной стадии от обезьяны к человеку, даже не научился еще регулировать мочеиспускание.

– А он ничего не говорил о том, что может потеряться? Уехать? Не казался обеспокоенным?

– Звено вообще ни о чем не говорит, кроме того что ему нужно в туалет. И единственное, что его волнует, – это что может кончиться запас пива.

– Как вы думаете, где он может быть? – спросил Римо напрямик.

Дерл снова пожал плечами.

– Кто ж его знает? Вот, бывает, ходишь каждый день по одной и той же улице, и там на тротуаре лежит обертка от жвачки. А однажды вдруг идешь – обертки нет. Интересно, думаешь, куда же это она подевалась? Но на самом-то деле тебе все равно. С оберткой от жвачки все что хочешь может произойти.

– Похоже, вы не очень-то ему симпатизировали? – сказал Римо. – А я считал, что ребята вроде вас обязаны развивать в себе добрые чувства к человеку, которого охраняют.

– Только не к Бобби Джеку Биллингсу, – отозвался Дерл.

– Ну, ладно, – Римо поднялся. – Где ваш напарник?

– Оп поехал на пару дней в Атланту – там у него дела. Это все, что вас интересует?

– Да.

– Вы, мужики, хоть не такие надоедливые. А эта цыпочка сегодня так и засыпала меня вопросами.

– Что еще за цыпочка?

– Тоже из госдепартамента. Вы, наверно, ее знаете. Здоровенная такая баба, блондинка шести футов росту с косичками и фиолетовыми глазами. Мисс... как ее там? Мисс Лестер.

– А, ясно. Это она.

– Чувствуется, вы там из кожи вон лезете, – заметил Дерл.

Римо пожал плечами.

– Сами знаете, как это бывает.

– Это точно.

– Там, наверно, решили, что мне удастся разузнать что-то, что ускользнуло от нее. Одна голова хорошо, а две лучше.

– Даже если одна из этих голов принадлежит вам?

– Я бы сказал: особенно если одна принадлежит мне. – Римо посмотрел на Дерла, и его темные глаза насквозь прожгли тайного агента.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дестроер

Похожие книги