– Дождь – это жизнь, Элиза. Нам будет сыро и даже холодно, но потом, когда взойдёт солнце, ты не узнаешь свой огород. Ты будешь радоваться, что у вас теперь точно будет урожай на весь год, что вы не будете голодать. А мы переживем. Я научу вас делать веревки. Скоро нам потребуется очень много веревок, а вы под крышей быстро сделаете очень много.

Да уж, просидеть в сухом углу несколько дней – хорошо только на словах. Мужчины оторвали прибитые уже по периметру три ряда досок, и прибили их на две стены. Так у нас получился теплый и сухой угол. Доски прибивались как в Плимуте – верхняя доска чуть накладывалась на нижнюю, образуя вид черепицы, только во всю длину дома. Чтобы было тепло зимой, полагалось еще прибить доски изнутри, получая таким образом стену, но у нас не было ни сил, не времени на это. Я боялась снова, потому что мы продвинулись еще севернее от Плимута. И теплое лето не говорило о том, что нас ждет теплая зима.

Веревки делали из травы, что тоже росла в виде дудки, которая была более волокнистой чем та, которую мы ели. Нас вооружили камнями, на которых мы долбили эти дудки до размягчения. Полученные волокна мы чуть заваривали в кипятке. После этого тоненькие нити, похожие на волокна, скручивали в жгут. А потом несколько таких жгутов мы скручивали в веревку. Я и не ожидала, что она получается такой крепкой.

Эти знания нам были просто необходимы, чтобы жить в диком лесу. Веревка даже после высыхания оставалась крепкой. Четыре дня Сквонто и Малкольм трудились под дождем, и только в редкие часы заходили переодеться и погреться. Мы продолжали пилить доски в каждую минуту, как только дождь прекращался, и за четыре дня кое-как осилили пять штук, по это позволило зашить еще треть стены. Сквонто и Малкольм пилили толстые «плахи» для пола – толстые доски не дадут замерзнуть в холода и не сгниют быстро.

В первый день без дождя к нашему берегу пристали пять больших лодок – Магавки прибыли в гости со своей стороны озера.

<p>Глава 42</p>

– Там индейцы, Сквонто, Сквонто, смотри, они приближаются к берегу, и их много! – кричал Малкольм. На его крик тут же отреагировала Маргрет, бухнувшись на колени возле хижины.

– Сестра Маргрет, они не должны видеть нас вот такими! – говорила я достаточно громко, направляясь к ней.

– Какими это, такими? Мне не важно, что думают дикари, я хочу лишь, чтобы Бог защитил нас, – она прикрывала глаза, пытаясь «навести» свою связь с потусторонним миром, но я решила, что в этот раз не дам ей оторваться от реальности, присела рядом и прошептала:

– Они не должны видеть и знать наши слабости, сестра. Вы воспитывали нас в любви к Богу, но сейчас все зависит только от нас самих, и думаю, Бог это одобрит. Идемте, встретим наших гостей, угостим их нашим обедом, и узнаем, что они хотят. Мы здесь пока только гости, но должны стать хозяевами. А хозяева не стоят на коленях перед гостями, – я говорила спокойно, как с собакой, которая может укусить, и осторожно, за локоть, поднимала ее с земли. Она поддалась, посмотрела на меня внимательно и прошептала:

– Я не знаю кто вселился в тебя, но боюсь, что это нас всех погубит…

– Сестра, не придумывайте. Это я, и я хочу нас всех спасти. Вы же видите, что вокруг лес, и у нас нет высокого забора, замков и защиты короля. Теперь мы сами, а Бог пусть сам теперь проявит инициативу и немного присмотрит за нами. Как только он увидит, как мы стараемся, он наградит нас за наши труды, вот увидите!

– Хорошо, давай попробуем, – ее голос стал более спокойным, она расслабилась и чуть улыбнулась.

Мы подошли к берегу, где индейцы выходили из лодок, которые чуть ли не на половину были уже на берегу. Это были длинные каноэ, или может пирога, нужно уточнить у Клер. Я не видела ее на берегу, но потом заметила, как они с Пэвэти выходят из леса с котелками, полными клубники.

Индейцы были настроены дружелюбно: перекрикивались между собой, улыбались, что-то щебетали. Сквонто подошел к берегу и ломанными фразами заговорил первым. Гости встали как вкопанные и внимательно следили за всеми его словами и жестами.

– Я сказал, что мы рады встречать их в нашем поселении, и приглашаю разделить с нами еду, – повернувшись к нам, сказал Сквонто. – Они ответили, что рады, и помогут нам.

Двое вернулись к лодкам и вынули из них две плетеные корзины. За такие произведения искусства я душу бы продала в той жизни – это идеальное плетение растения вроде лозы, но выполнено уж больно мудрено. Нам передали корзины, и Клер с Пэвэти тут же их перехватили. Индианка быстро заглянула внутрь и указала на кухню. Я пошла следом за ними.

– Что там, Пэвэти? – мне было страшно любопытно каким образом индейцы нас благодарят.

– Это мясо. Речное…

– Что за речное мясо?

– Сквонто такое готовил вам по дороге, – ответила Пэвэти.

– Это бобры, но они уже разделаны и перемешаны в какой-то траве, видимо, это маринад, – заглянув в свою корзину ответила Клер. Судя по тому, как они наклонялись, было ясно, что корзины тяжелые.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Похожие книги