Принимая во внимание, что отель расположен посреди пустыни, ему предстояла пробежка по камням и песку. Он достал ботинки на толстой подошве, которые обычно надевал в самолете, и быстро обулся: не хотелось выглядеть последним идиотом, появившсь на балконе Изабеллы в полуодетом виде, словно обезумевший от желания любовник.

Фэллон рывком раздвинул стеклянные двери и исчез в ночи.

– Ты что, намерен меня убить? – Изабелла почувствовала новый прилив сил, и их оказалось достаточно, чтобы еще ближе придвинуться к краю кровати. Один-два дюйма – и ей удастся упасть на пол. Изабелла каждую секунду сражалась с невидимым пси-пленом, но только теперь у нее появились серьезные успехи.

– Нет-нет! Уверяю, я не убийца, а всего лишь Посланник.

В этот момент она заметила, как на балконе мелькнула какая-то тень. И вдруг в комнату ворвался Фэллон, а вместе с ним – мощный заряд энергии, и ринулся на незваного гостя, словно орел на добычу.

– Вот черт! – Голос Посланника изменился до неузнаваемости: вместо вежливости хорошо вымуштрованного продавца в нем зазвучала паника, – и бросился к единственному выходу – двери в коридор.

Как только он выпустил пленницу из поля зрения, Изабелла сразу почувствовала себя свободной. Скатившись с кровати, она встала на ноги как раз в ту секунду, когда Фэллон схватил беглеца и развернул к себе лицом, спрятанным под хоккейной маской. Похоже, Посланнику было настолько важно оставаться неузнанным, что он не надеялся только на свои сверхспособности.

– Нет, подожди, – охнул Посланник и поднял руки, словно хотел защититься от удара.

В воздухе вспыхнула энергия.

– Не убивай его! – крикнула Изабелла. – Он многое знает. Сначала надо с ним поговорить.

Фэллон швырнул его на пол, нагнулся и сорвал маску.

– Всегда знал, что ты плохо кончишь, Локетт. Хоть мне и в голову не приходило, что придется разбираться с тобой: думал, это сделает один из твоих недовольных клиентов.

Локетт замер и уставился на Фэллона.

– Вы знаете мое имя?

– Я никогда не веду дела с незнакомцами.

Поверженный медленно сел: похоже, у него кружилась голова, и не только от удара.

– Не понимаю. Никто не знает, кто я такой. Я никогда не показываю лицо клиентам. Как, черт побери, вы догадались?

– Думаю, сейчас это не имеет значения. Важно другое: что ты здесь делаешь?

– Он предложил от имени своего клиента шпионить за «Джонс и Джонс», – презрительно заявила Изабелла. – В дело пошел подкуп. И угрозы.

Фэллон коротко присказал:

– Халат.

– Что? – не поняла Изабелла.

– Ты в ночной рубашке. Надень халат.

– А, ну да.

И хотя ночная рубашка из мягкого хлопка, до колен и с длинными рукавами, скрывала ее тело гораздо лучше, чем вечернее платье, для Фэллона было важно соблюдения приличий. Изабелла послушно облачилась в халат, а Джонс повернулся к Локетту:

– Так что там насчет подкупа и угроз?

– Я не угрожал! – воскликнул он убежденно. – И не пытался никого подкупить. Просто передал сообщение клиента – в этом и заключается моя работа, о чем вы прекрасно знаете.

– И что это было за сообщение?

Локетт тяжко вздохнул.

– Мой клиент готов предложить мисс Вальдес деньги взамен на определенную информацию о работе «Джонс и Джонс». Вот и все.

– Я сказала «нет». – Изабелла все еще прибывала в ярости. – На что он мне заявил, будто на счет, номер которого на столе, в офшорном банке уже перечислено сто тысяч долларов.

– Так, теперь про угрозы, – потребовал Фэллон.

Локетт откашлялся, и в его голосе тут же появились подобострастные интонации продавца.

– Ну, сейчас это не имеет особого значения.

– Нет, – стальным голосом заявил Фэллон, – имеет.

Изабелла подошла к краю кровати.

– Он сказал, что отказ плохо отразится на моем здоровье и безопасности.

– И это все! – искренне воскликнул Локетт, – Клянусь. Я не в курсе, что там задумал клиент. Вы знаете мои правила, Джонс. Я всегда передаю только те слова, за которые мне заплатили, и никогда не делаю ничего противозаконного.

– Значит, мне придется додумать самому, что твой клиент собирался сделать с Изабеллой. И вот это уж точно отразится на нем очень плохо. Так ему и передай.

– Конечно-конечно, – закивал Локетт, готовый на что угодно, лишь бы поскорее унести ноги.

– Это сообщение ты должен доставить строго в течение суток, – не торопился его отпускать Фэллон.

– Всегда рад помочь такому надежному клиенту, как вы, мистер Джонс.

– А теперь убирайся, пока я не передумал.

Локетт кое-как выпрямился, подхватил свою маску и поковылял к балконной двери, а поравнявшись с Изабеллой, пробубнил:

– Прошу прощения, мисс Вальдес. Это просто бизнес, ничего личного.

И растворился в ночи.

Изабелла повернулась к Фэллону и выкрикнула в ярости:

– Ты его отпустил?

– Пусть он крыса, но и у этих тварей есть свое место в пищевой цепи. – Фэллон закрыл стеклянные двери. – Иногда и крыса может сослужить службу. Кроме того, я знаю, как его найти.

– Ты что, тоже использовал этого мерзавца?

– Локетт – профессионал: у него связи на всех уровнях нашего сообщества.

– Ты говоришь про частных детективов?

Перейти на страницу:

Похожие книги