Калли не верилось, что этот удивительный мужчина принадлежит ей. Мейсон не хочет ее подавлять. Он хочет быть рядом с ней, пока она будет искать себя. Это был самый щедрый подарок, и она поняла, что у нее все получится, потому что рядом с ней будет Мейсон.

– Я люблю тебя, Мейс, и хочу, чтобы ты путешествовал вместе со мной.

Он притворным жестом вытер пот со лба:

– Ну слава богу.

Когда он наконец подошел к ней и положил руки ей на бедра, она весело рассмеялась и ударила ладонями по его груди.

– Очевидно, миссис Дженкинс видела мой стриптиз. Теперь одна половина района гадает, с кем ты крутишь шашни, а другая считает ее сумасшедшей.

– Тебя никто не подозревает?

Калли притворно поджала губы:

– Нет. Все знают, что я хорошая девочка, а хорошие девочки так себя не ведут.

Мейсон накрыл ладонью ее грудь и слегка ее сжал.

– Это неправда. Настоящая Калли Броган – вовсе не хорошая девочка, а сильная страстная женщина, которая сводит меня с ума, – сказал он и накрыл ее губы своими.

<p>Глава 11</p>

Дарби изо всех сил старалась сосредоточиться на работе, но постоянно возвращалась мыслями к Джекки и Джуду. Она думала о том, как сложится жизнь малышки рядом с матерью, которой на нее наплевать. Будет ли Джекки скучать по Дарби, запомнила ли она ее? Будет ли малышка приезжать в гости к своему дяде?

Дарби знала, что расставание с Джекки причинит Джуду такую же сильную боль, как и ей. Несмотря на то что он не хочет иметь детей, он привязался к Джекки, и ему будет нелегко оставить ее с Карлой.

Он настоял на том, что лично пообщается с новой няней, чтобы убедиться, что ей можно доверить ребенка. Дарби не сомневалась, что он предложит няне денег за то, чтобы она периодически рассказывала ему, что происходит в жизни Джекки, присылала ему ее фото.

Сидя на диване в доме своей матери, Дарби подняла глаза, когда в гостиную вошла Джули. Ее мокрые волосы блестели. Ранее Калли позвонила Дарби. Будучи очень проницательной, она сразу поняла, что ее дочери плохо, и вызвала группу поддержки. На кофейном столике перед диваном лежал ноутбук, и Дарби не сомневалась, что с минуты на минуту на связь выйдет Джей-Ди.

В комнату вошла Калли с кружками, наполненными какао. Дарби взяла одну из них, но при виде кусочков маршмеллоу, плавающих на поверхности горячего напитка, к ее горлу подкатилась тошнота. Поставив кружку на столик, Дарби откинулась на спинку дивана, закрыла глаза и представила себе самолет, летящий в Европу. В этом самолете находились два человека, без которых она никогда не сможет стать по-настоящему счастливой. Ноутбук издал сигнал, сообщающий о входящем вызове, затем послышался голос Джей-Ди, но она никак на это не отреагировала.

Калли села рядом с Дарби и положила руку ей на колено. Дарби нехотя открыла глаза и произнесла:

– Со мной все в порядке, мама.

Ее сердце разрывалось на части, но она напомнила себе, что она сильная, независимая женщина.

– Джекки уже забрали? – спросила Джей-Ди. Дарби посмотрела на экран и кивнула:

– Да. Карла уже дома. Она наняла няню.

– Ты знала, что этот день настанет, – мягко произнесла Джули.

– Да, знала, но думала, что спокойно переживу расставание. К сожалению, я ошиблась.

Услышав шаги в коридоре, три женщины повернулись в сторону двери. Дарби думала, что пришел Мейсон, поэтому, увидев Леви, сильно удивилась.

Проведя рукой по мокрым волосам, Леви обеспокоенно посмотрел на Дарби.

– Мне позвонила мама и сказала, что Джуд и Джекки уехали. – Он переступил с ноги на ногу. – Я просто хотел убедиться, что ты в порядке. Вижу, вы тут и без меня справляетесь. Ладно, я пошел.

Дарби была тронута его участием. Она сохраняла внешнее спокойствие в присутствии матери и сестры, но, когда поняла, что ее брат пораньше ушел с работы, чтобы узнать, как у нее дела, из ее глаз потекли слезы.

Дарби замотала головой и протянула брату руку, другой вытирая при этом слезы. Леви пересек комнату и сел на подлокотник дивана. Дарби прильнула к брату, нуждаясь в его поддержке. Почувствовав его руку на своих плечах, она заставила себя произнести:

– Джуд предложил сделать мне ребенка.

Джей-Ди отреагировала на это восторженным восклицанием, Калли улыбнулась, а Джули, вытерев со лба несуществующий пот, сказала:

– Значит, тебе не нужно будет искать донора спермы. Он красивый, умный, и мы одобряем его кандидатуру.

Дарби подняла голову, чтобы посмотреть на реакцию своего брата. К ее удивлению, он единственный из всех понял, что ее не устроило предложение Джуда. Очевидно, Леви знал ее лучше, чем кто-либо.

– Ты хочешь ребенка. Джуд готов тебе с этим помочь. Так в чем проблема? – спросил он, нахмурившись.

Дарби принялась вращать кольцо на среднем пальце.

– Джуд не хочет иметь детей. Он сделал мне это предложение только потому, что хочет, чтобы я была счастлива.

– Боже, как это романтично, – сказала Джули. – Он тебя любит.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Любовь в Бостоне

Похожие книги