— Отлично. До Билл-Тасмана мне звонил местный старший детектив. Похоже, у меня для вас плохие новости. Они по уши заняты: ограбление крупного универмага с применением насилия и почти бунт, последовавший за какой-то дурацкой сидячей забастовкой. Они пришлют вам несколько парней, но людей катастрофически не хватает. Если я правильно понял, это ваше дельце…

— Оно не мое.

— Минуточку. Это ваше дельце может оказаться весьма занимательным? — Именно такой фразой помощник комиссара обычно намекал на предполагаемое убийство.

— Да, возможно.

— Так. Ваш гостеприимный хозяин хотел бы, чтобы вы занялись расследованием.

— Но им занимается местный старший следователь. А пока его подменяет суперинтендант Рэйберн из Даунлоу.

— Выражал ли старший следователь намерение действовать в одиночку?

— Наверняка он начнет ныть и жаловаться…

— Уже начал. Просит помощи у Скотленд-ярда.

— Но сначала он должен переговорить со своим старшим констеблем.

— Старший констебль на Бермудах.

— Черт побери!

— Линия очень плохая. Что вы сказали?

Аллейн подавил желание ответить: «Вы слышали».

— Я выругался, — сказал он.

— Рори, ругань вам не поможет.

— Послушайте, сэр… Моя жена, Трой, она гостит здесь. И я тоже. Неловко получится.

— Я подумал об этом, Трой лучше будет вернуться в Лондон, согласны? Передайте ей большой привет и скажите, я сожалею, что в праздник напустил на нее полицию.

— Но, сэр, если я задержу других гостей, то я должен буду… Вы понимаете, ситуация просто фарсовая.

— Возьмите у них показания и отпустите, если все будет в порядке. У вас и без них есть кем заняться.

— Не уверен. История странная. Хуже того, несуразная.

— Намекаете на слуг-убийц? Великолепный, если не образцовый пример реабилитации. Но и среди них мог затесаться рецидивист. Рори, — помощник комиссара сменил тон, — мне очень жаль, но мы сейчас чрезвычайно загружены. К расследованию нужно приступить немедленно, и тут требуется человек с вашими особыми талантами.

— Это приказ?

— Да. Боюсь, это приказ.

— Слушаюсь, сэр.

— В утешение мы пришлем вам мистера Фокса. Желаете поговорить с ним?

— Не хочу его беспокоить, — кисло ответил Аллейн. — Но… минуточку.

— Да?

— Полагаю, у Рэйберна есть список здешних слуг. Я хотел бы получить их досье.

— Получите. Я переговорю с начальником архива. Как зовут того малого? Рэйберн? Дайте-ка мне его, пожалуйста.

— Конечно, сэр.

— Спасибо. Извините. Желаю удачи.

Аллейн отправился на поиски жены. В спальне ее не было, но, судя по некоторым приметам, Трой не так давно принимала ванну и переодевалась. Несколько минут Аллейн провел, высунув голову в открытое окно и вглядываясь в развалины оранжереи, затем спустился вниз. В холле он наткнулся на Катберта. Тот с каменным выражением лица нес поднос с напитками.

— Все собрались в библиотеке, сэр, — сказал Катберт. — Мистер Билл-Тасман просил вам сообщить. Сюда, пожалуйста, сэр.

В библиотеке и впрямь были все, включая Трой, которая при виде Аллейна скорчила насмешливо-недовольную гримаску.

Хилари увлеченно разглагольствовал.

— Мои дорогие, — говорил он, — какое облегчение. — Он двинулся навстречу Аллейну, вытянув вперед руки, взял его за предплечья и слегка встряхнул. — Дорогой мой! — захлебывался Хилари. — Я как раз говорил… Не могу передать вам, как мы все рады. Но прошу вас, прошу, прошу. — Одним широким жестом Хилари приглашал выпить, присесть, погреться у камина и познакомиться с полковником и мистером Смитом.

Полковник уже был тут как тут. Он пожал руку Аллейну и заявил, что не нужно церемоний, потому что Трой была «так мила и так добра», и добавил, что «ужасно тревожится» насчет Молта.

— Вы понимаете, каково оно, — вздыхал полковник. — Когда знаешь человека столько лет, что даже говорить не хочется сколько, чувствуешь совершенную растерянность. И он хороший человек. Я… мы… — Он замялся, глянул на жену и выпалил: — Мы к нему очень привязаны. Очень. И уверяю вас, Молт абсолютно безобиден. Абсолютно.

— Мне очень жаль, — сказал Аллейн.

— Ужасно, — продолжал полковник, — как подумаю, что с ним могло что-нибудь случиться. Вдруг он бродит там, один, во тьме, в мороз! Я сказал племяннику, что необходимо позвонить Марчбэнксу и попросить его пустить собак по следу. В его хозяйстве ведь должны быть собаки. Что скажете?

Аллейн совершенно искренне одобрил предложение полковника. Но его уже атаковал мистер Смит.

— Мы знакомы. — Старик пожал Аллейну руку так, что у того хрустнули костяшки пальцев. — А я и не догадывался, что вы — это вы. Смекаете, о чем я? Когда это было? Лет десять назад? Я был в свидетелях по делу о подделке Блейка. Помните?

Аллейн ответил, что отлично помнит мистера Смита.

Крессида, одетая в зеленый бархатный комбинезон с глубочайшим вырезом, в стратегическом месте перехваченным великолепной брошкой, пошевелила изящными пальчиками и пропела: «Эй, привет».

Хилари стал предлагать Аллейну напитки, и, когда тот отказался, изумление хозяина выглядело почти комично.

— Не будете? — расстроился он.

— Я на службе, увы, — ответил Аллейн.

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Похожие книги