Хозяйка «Стартовых ворот», напевая под нос, поливала салат своим особенным соусом и украшала зеленью.
— Начинай, — Руби гордо поставила свое произведение перед Кейси.
— Выглядит замечательно, — Соломинка сразу принялась за еду, — на вкус восхитительно, — добавила она, попробовав.
Мисс Макинтайр приходила сюда, чтобы насладиться уютом, вкусной стряпней Руби и добродушным материнским отношением хозяйки кафе.
К тому времени, как Кейси позволила Руби уговорить себя попробовать малиновый пирог на десерт, она уже была в высшей степени довольным жизнью человеком, совершенно не скучающим по Алексу. Соломинка думала о Маклине не больше секунды и ни в малейшей степени не чувствовала любопытства по поводу того, что знала Руби о женщине, которая когда-то делила с ним жизнь, имя, постель... Поэтому с некоторым удивлением Кейси поняла, что небрежно спрашивает хозяйку «Стартовых ворот»:
— Так, Руби, выходит, ты знала Джо-Бесс, бывшую жену моего босса?
Через три четверти часа, кипя от возмущения, Кейси отпустила комплименты Руби за ее великолепный салат с цыпленком, лучший из всех, когда-либо приготовленных, и вышла из кафе с дружеским взмахом руки и камнем на сердце.
Соломинку поглотили мысли о несправедливости, с которыми мирился Алекс из-за своего сверхразвитого чувства долга. Он позволил Джо-Бесс взять все до последнего цента, только для того, чтобы она побыстрее уехала после развода в компании с неприятным, но богатым наследником денег в Сан-Франциско. Думая о Маклине, Кейси не обратила внимания на Бульдога, который сидел в кафе на другой стороне улицы.
К субботнему вечеру Кейси все еще не могла избавиться от странного чувства, ей казалось, что за ней постоянно наблюдают, хотя она не видела своего преследователя с тех пор, как встретилась с ним взглядом на короткое мгновение у «Стартовых ворот».
Большую часть дня Соломинка провела среди гостей и участников Морского Фестиваля, собирая диковинные истории и делая снимки, которые можно будет использовать в «Уикэндере», который ежегодно освещал супер-вечеринку, и, вполне возможно, ее Немезида ходил за ней по пятам, а она его не замечала.
Если, конечно, Бульдог Кейси не померещился.
Восхищаясь фейерверком над Английским заливом, а затем возвращаясь домой, Соломинка окончательно расслабилась, все забыла и, когда Алекс разбудил ее ночью телефонным звонком из Сиэттла, не упомянула о преследователе.
Надев кроссовки, джинсы и футболку «Спасите дельфинов» в воскресенье утром, Кейси пошла в Парк Стэнли, чтобы собрать материал о самодеятельном концерте, показе народных танцев и соревнованиях спортсменов-любителей. Потом она побрела к гостинице, где Бриттани, как менеджер небольшого роскошного отеля, выступала в роли хозяйки Игр Гостеприимства. Булочка и сама была хорошим участником состязаний: она с энтузиазмом принимала участие в соревнованиях по тому, кто быстрее застелет постель, найдет потерянный багаж и что-то там еще, что напридумывали организаторы, чтобы вызвать несколько смешков над индустрией гостиниц и путешествий.
Когда игры кончились, подруги пообедали вместе и пошли по домам. В сумерках они распрощались за два квартала от дома Кейси.
Как только Бритт скрылась за углом, рядом с Соломинкой притормозила машина и, приноравливаясь к скорости девушки, поехала рядом. Такое никак нельзя было назвать фантазией.
Черный «Корвет» являлся классической машиной шестидесятых, и при других обстоятельствах Кейси постаралась бы его хорошенько разглядеть. Теперь же она чувствовала себя оленем, которого преследует голодная пума.
«Какой-то придурок решил подцепить девочку, — не выпуская «Корвет» из поля зрения, успокаивала себя девушка, — продолжая весело идти вперед, притворяясь, будто не замечает нежелательный эскорт. Соломинка радовалась тому, что ее сумка висит на плече и руки свободны.
Внезапно машина рванулась вперед и остановилась в нескольких ярдах от Кейси. Дверца открылась, и из «Корвета» вылез человек, похожий на штангиста, в обтягивающих джинсах и рубашке. Мужчина встал, расставив ноги, перед девушкой, глядя ей в лицо с ленивой ухмылкой, неторопливо прочитал надпись на ее футболке, потом тряхнул головой и фыркнул.
— Я понял, когда увидел копну светлых волос: пришла моя удача.
Кейси замерла. Хозяин «Корвета» благоухал, как винокуренный завод, и явно искал неприятностей.
— Человек, которому пришло в голову ездить на «Корвете» должен лучше с ним обращаться, — заметила мисс Макинтайр с внешним спокойствием, надеясь, что ее слова заткнут мужчине рот на какое-то время, и она получит несколько секунд на раздумья. Здоровяк показался Соломинке знакомым, но она не могла вспомнить его.
Не найдя, что ответить, мужчина замолчал. Но ненадолго. Нагловатая ухмылка быстро вернулась.
— Я знаю, как обращаться со своей машиной, душечка. Так же хорошо я знаю, как обращаться с женщиной.
— Рада за вас. Теперь давайте посмотрим, не знаете ли вы, как убраться с моей дороги, Галахад.