Женщина в поклоне коснулась руками пола, по-видимому выразив таким способом свою благодарность, и отошла к очагу, чтобы подать на стол маисовую похлебку в глиняных мисках и лепешки из манионики, которые Уильям пробовал впервые.

Увидев, что Кроуфорд разломил лепешку и принялся ее жевать, Уильям немедленно последовал его примеру.

— На языке индейцев такой хлеб называется касавой, и белые переняли его у них, — с набитым ртом проговорил Кроуфорд. — Они готовят его достаточно просто: корни манионики растирают на камнях, затем полученную массу запихивают в мешки из плотной хлопковой ткани и отжимают, чтобы она подсохла. Когда манионика затвердеет, ее просеивают сквозь кожаное сито, чтобы получить порошок, схожий по виду с опилками. Его замешивают на воде, раскатывают на небольшие лепешки и пекут прямо на горячих камнях очага. Белые используют при этом железный лист. Готовый хлеб выставляют сушиться на солнышко, а хранят его индейцы прямо на крыше, — закончив лекцию по гастрономии, Кроуфорд быстро дожевал свою касаву и потянулся за следующей.

Уильям продолжал жевать.

— Ну как? — поинтересовался сэр Фрэнсис.

— Как-то необычно, напоминает то ли кекс, то ли еще что-то.

Тем временем индианка поставила перед ними глубокую миску, наполненную какой-то густой вязкой смесью.

— Что это? — с некой долей отвращения поинтересовался Уильям.

— Это вареная растертая кукуруза, разведенная водой с добавлением какао и перца, — старинный напиток индейцев майя. Удивительно бодрит, надо сказать. Разве я не говорил тебе, что она из этого народа?

Потрясенный Уильям, забыв о приличиях, уставился на нее, как на диковинку.

— Как?! Из тех самых майя?

— Да, я взял ее на Эспаньоле, куда ее и других индейцев их семейного клана вывезли с Юкатана испанцы. Конечно, ей нелегко жить одной среди белых, но я стараюсь, чтобы она не испытывала недостатка в тех предметах, к которым привыкла. Она дочь одного из последних касиков майя. Ее отец и брат были убиты на Большой Земле, и в знак того, что она принимает месть на себя, ее теперь зовут На-Чан-Чель, а как звали до этого, одному Богу известно.

Услышав свое имя, женщина насторожилась, но поняв, что Кроуфорд не зовет ее, вернулась к своим горшкам.

— И вы, сэр Фрэнсис, живете с ней как с женой? — задав этот вопрос, Уильям покраснел от собственной нескромности.

— Право, Уильям, как женщина, она устроена не сложнее, чем англичанка, а уж стать рогоносцем, или, как говорят у них в племени, «получить от жены зеркало в волосы», я рискую много меньше, чем с цивилизованной супругой.

Уильям с таким ужасом посмотрел на Кроуфорда, словно тот взял за себя анаконду.

Закончив подавать на стол, индианка невозмутимо уселась в углу у ткацкого станка, на котором плела разноцветную циновку, и принялась за работу, что-то тихо напевая себе под нос. Кроуфорда ее спартанская лаконичность ничуть не смутила, да и внимание он отныне больше уделял собаке, чем своей индейской жене.

Против опасений Уильяма обед оказался на удивление вкусным и сытным.

— Скажите, Кроуфорд, разве майя едят касаву?

— Нет, просто я предпочитаю этот хлеб кукурузному и она научилась печь его для меня.

Отдохнув, они покинули жилище Кроуфорда, прихватив с собой собаку. Отчего-то сэр Фрэнсис предпочел поселиться вместе с Уильямом в порту на постоялом дворе среди самого невероятного сброда, и Уильям посчитал, что всему виной его нескромность и те неудобства, которые влекло за собой его присутствие в столь убогом жилище.

* * *

Итак, покинув родные пенаты, они уже третий день торчали на постоялом дворе. Кроуфорд до поры оставлял полные недоумения вопросы Уильяма без ответа, но за обедом вдруг решился объясниться.

— Скажите мне, Уильям, что вы обо всем этом думаете? — поинтересовался он, доставая из кисета щепоть жевательного табаку и весело поглядывая на своего молодого друга. — Я же вижу печать раздумья на вашем челе. Юноша должен быть дерзок и отважен, только так можно понравиться лучшей женщине — Фортуне. А вы поддались меланхолии! Вы не желаете нравиться Фортуне?

— К несчастью, я никогда ей не нравился! — вздохнул Уильям. — Наверное, Провидение так напоминает мне о тех неблаговидных поступках, которые я совершил, пойдя против совести. Я покинул отчий дом без родительского благословления, я ввязался в сомнительное предприятие и ступил на тропу разбоя… Единственная отрада в моей жизни — это любовь Элейны, но и с ней мне вряд ли удастся теперь свидеться! Вы правы, Фрэнсис, я думаю обо всем этом непрерывно и не знаю, как мне вырваться из этого заколдованного круга. Прошу правильно меня понять, я испытываю к вам безграничное уважение и благодарность, но…

— Занятие каперством не для вас? — подсказал Кроуфорд.

— Пожалуй, так. Мне кажется, этот путь… м-м…

— Путь греха, вы хотите сказать? — подхватил Кроуфорд. — Но с этим можно поспорить. Многие из тех, кто шел этим путем, заслуживали милость высочайших персон. Например, сэр Фрэнсис Дрейк. Или сэр Уолтер Рэли…

— Мне кажется, Рэли отрубили голову? — не совсем уверенно произнес Уильям.

Перейти на страницу:

Все книги серии В погоне за призраком

Похожие книги