— Да, он не нашел Эльдорадо, — подтвердил Ван Дер Фельд с глубоким удовлетворением. — Хотя прошел вверх по Ориноко почти до ее конца… Он не нашел своей Маноа, и от него начали разбегаться люди. От отчаяния сэр Уолтер Рэли впал в неоправданную жестокость и учинил расправу над некоторыми матросами, которые, по его мнению, были виновны в бунте. Он повесил их прямо на берегу, где приказал соорудить виселицу. Однако два матроса из числа бунтовщиков сумели бежать и укрылись в лесах, а с ними и сбежал наш мальчишка. Они уцелели, но не смогли вернуться обратно к людям. Только этому старику перед самой смертью было суждено увидеть лицо белого человека. Он скончался у нас на руках, и его душа отлетела к праотцам, как только он закончил свой рассказ.
— Жаль, она не отлетела раньше, — проворчал Абрабанель. — Ты бы не тратил время на этого глупца и рассказал то важное, о чем я давно хочу услышать.
— Этот глупец и сказал то, о чем ты давно хочешь услышать, — заявил Ван Дер Фельд самым простодушным тоном. — Уолтер Рэли не нашел Эльдорадо, но он нашел сокровища, награбленные конкистадорами у индейцев! Это необыкновенные сокровища! Кроме золота и драгоценных камней, там есть совершенно удивительные вещи. Простой неотесанный человек, еще мальчишкой попавший к индейцам, он не сумел объяснить все как нужно, но из его слов я понял, Давид, что среди сокровищ Рэли есть магические черепа касика майя!
— Что?! Этого не может быть! — голос Абрабанеля сорвался и перешел в свист. В волнении банкир сорвал с головы парик и принялся мять его в руках. — Значит, сокровища Рэли все-таки существуют… я был прав! Значит, Яков был все-таки дурак, что казнил этого авантюриста… Значит, Рэли не лгал, когда предлагал за свою жизнь колоссальный выкуп…
— Выходит, так и есть, — мягко согласился Ван Дер Фельд.
— Но где, где, где они, черт побери! Твой мертвый матрос сказал это тебе?
— Он сказал, — торжественно объявил Ван Дер Фельд, — что Рэли спрятал эти сокровища где-то на Эспаньоле. Вернуться за ними он не смог, потому что у него оставалось слишком мало людей, а король торопил его. Или не захотел, потому что решил умереть, но не открыть тайны. Ведь принц Генри умер, — а он был единственный из Стюартов, с кем Рэли согласился бы поделиться.
— Зачем, зачем его понесло с золотом на Эспаньолу, там же испанцы… — Абрабанель заскрежетал зубами от отчаяния.
— Зачем? Но кому, как не вам, известно, что вот уже двести лет от наших испанских братьев мы знаем удобный путь…
— Да, о бедная моя голова, конечно да, но молчите, то есть продолжайте…
— Итак, Рэли вернулся, но его казнили. Неизвестно, что сталось с его людьми, возможно, кто-то из них и пытался вернуться за сокровищами, но из этого ничего не вышло. Если бы сокровища были найдены, этот факт не удалось бы скрыть. Но мы ничего не знаем о сокровищах Рэли. Боюсь даже, что молва превратила Рэли в посмешище, а про его книгу ходили слухи, что он написал ее прямо в Виндзоре.
— О, сатана и преисподняя! — с чувством воскликнул Абрабанель, сминая парик в бесформенный ком. — Как бы я хотел, чтобы это было правдой! Твой моряк не мог соврать, а?
— На смертном одре? — укоризненно сказал Ван Дер Фельд. — Ты несправедлив к этому бедняге, Давид!
— Да, в самом деле! — пробормотал Абрабанель. — Он же думал что говорит с… Да, он должен был облегчить напоследок душу. С таким грузом отправляться в шеол… Однако остров Эспаньола чертовски велик! И эти проклятые испанцы…
— Сто лет назад мой прадед по отцу погиб в битве с испанцами! — гордо заметил Ван Дер Фельд. — Это было под Маастрихтом. Но мы все же победили!
— Да, но только не на Эспаньоле, — озабоченно заметил Абрабанель. — Кроме того, на этом проклятом острове живут настоящие каннибалы, там, говорят, оживают мертвецы, и вообще… Не понимаю, чему ты радуешься. Мы не можем в поисках сокровищ бесконечно бродить по лесам и болотам. Твой моряк называл точное место?
— Нет, он его не знал, — меланхолично ответил Ван Дер Фельд. — Но он сказал, что у сэра Уолтера Рэли была точная карта, где все было указано. Очень точная.
Абрабанель в порыве гнева размахнулся и зашвырнул свой парик в окружающие беседку кусты.
— Да плевать на эту карту! — застонал он, порываясь вырвать остатки волос со своей раздетой головы. — Я и без него знаю, что была! Только нам до нее не добраться! Где она? Ее что, вырвали из книжки и сунули в гроб к этому чертовому пирату?! Поместили в красную кожаную сумку?! Отдали вдове вместе с отрубленной головой?! А вдова забальзамировала не только непутевый череп своего муженька, но и карту заодно?! Или спрятала ее ему на грудь?! Голова в Корнуэлле, задница в Ирландии, или где там еще?! Твой матрос ничего тебе про это не сказал?
Никто и никогда еще не видел Абрабанеля в таком бешенстве и отчаянии.