С. 160–161. …с ним… сложились у меня отношения особой доверительности, какие и подобает иметь хозяину со слугою по канонам старой французской комедии. – В подобных отношениях с хозяевами состоят Сганарель в «Дон Жуане, или Каменном госте» (1665) и Скапен в «Плутнях Скапена» (1671) Жана Батиста Мольера (1622–1673), а также Фигаро в «Севильском цирюльнике, или Тщетной предосторожности» (1772–1775, пост. 1775) и «Безумном дне, или Женитьбе Фигаро» (1775–1778, пост. 1784) Пьера Огюстена Карона де Бомарше (1732–1799).

С. 162. …стиль бессмертного Красавчика Браммела… – Джордж Брайан Браммел (1778–1840) – знаменитый английский денди, законодатель мод первой трети XIX в.

С. 164. Филомела – в греческой мифологии дочь афинского царя Пандиона, подвергшаяся насилию и превращенная Зевсом в ласточку (по другой версии мифа – в соловья).

С. 171. Табльдот (фр. table d’hôte – стол хозяина) – общий обеденный стол с единым меню в пансионе или гостинице.

С. 176. Ихор – в греческой мифологии нетленная прозрачная кровь богов.

…взятым в плен в Мадриде… – Мадрид был оккупирован наполеоновскими войсками с 1808 по 1812 г.

…Арколе – вот где были бои! – Подразумевается битва французской и австрийской армий во время Первого итальянского похода (1796–1797) Наполеона, состоявшаяся 15–17 ноября 1796 г. близ селения Арколе в Северной Италии. Во время сражения, закончившегося разгромом австрийцев, Наполеон выказал личный героизм, возглавив со знаменем в руках одну из атак на Аркольский мост через реку Альпоне.

С. 177. …в Линьи, где мы изрубили пруссаков… – Линьи – бельгийское селение, у которого 16 июня 1815 г. – за два дня до битвы при Ватерлоо – Наполеон одержал свою последнюю победу (над прусско-саксонской армией Блюхера).

С. 178. …времен Генриха IV… – Генрих IV Бурбон (Генрих Наваррский, 1553–1610) – король Франции в 1589–1610 гг.

С. 187. Тайный, нежный и бесценный… – Цитата из стихотворной повести шотландского поэта Роберта Бернса (1759–1796) «Тэм О’Шентер» (1790, опубл. 1791; ст. 48). – Примеч. пер.

Эйлау (Прейсиш-Эйлау) – в описываемые времена город в Восточной Пруссии, возле которого 8 января 1807 г. состоялось сражение войск Наполеона с русской армией под командованием генерала Леонтия Беннигсена (поддержанной силами прусских войск), ставшее самой кровавой битвой Войны четвертой коалиции (1806–1807).

С. 192. Вализа – почтовый мешок дипломатического курьера, пользующийся неприкосновенностью.

С. 199. …второй Реставрацией Бурбонов. – Имеется в виду повторное восшествие на французский престол короля Людовика XVIII (1755–1824, годы правления – 1814–1824) по окончании Ста дней Наполеона.

С. 208. …во мне было более от Мюрата, нежели от Мольтке, и любым ухищрениям тактики я предпочитал прямую атаку на объект. – Иоахим Мюрат (1767–1815), один из самых храбрых и решительных маршалов наполеоновской армии, противопоставлен здесь Хельмуту Карлу Бернхарду фон Мольтке (1800–1891), прусскому военному теоретику, автору трудов по искусству ведения боевых действий.

С. 210. Домино – маскарадный костюм в виде длинного плаща с капюшоном.

…пусть у вас на груди будет красный – как-никак вы англичанин… – Намек на национальный флаг Англии, который представляет собой белое полотнище с красным прямым крестом Святого Георгия, считающегося небесным покровителем англичан.

С. 211. Горельеф – разновидность украшения архитектурных сооружений, позволяющая отобразить многофигурные сцены и пейзажи; скульптурный выпуклый рельеф, в котором изображение выступает над плоскостью фона более чем на половину объема.

…о старинном английском постоялом дворе, в каком могли бы останавливаться на ночлег кентерберийские паломники… – Имеется в виду знаменитый паломнический маршрут, конечной точкой которого является город Кентербери в графстве Кент – место гибели и первоначального захоронения Томаса (Фомы) Бекета (1118–1170), канцлера Англии при короле Генрихе II Плантагенете и архиепископа Кентерберийского в 1162–1170 гг., активно противостоявшего попыткам монарха подчинить церковь светской власти. Это паломничество стало сквозным сюжетом «Кентерберийских рассказов» (1387–1400, опубл. 1478) английского поэта Джеффри Чосера (ок. 1343–1400).

С. 213. Пер-Лашез – обширное кладбище на востоке Парижа.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Азбука-классика

Похожие книги