– Природа з-здесь великолепная, мадам. Гораздо красивее, чем я себе п-представляла. Особенно горный край. – Клементина замолчала, но лицо Мередит выражало ожидание дальнейшего рассказа, так что девушке пришлось продолжать: – На последнем отрезке п-пути мы попали в п-плотный туман, так что я-я н-не могла толком увидеть Лохабер…

Говоря это, Клементина вдруг услышала как бы со стороны свое ужасное заикание, и на нее обрушилось осознание ее нынешнего положения. Теперь она была хозяйкой огромного замка, в котором ей придется принимать бог знает сколько влиятельных особ… а она спотыкается на каждом слове… Угнетающая перспектива. Но леди Мередит, казалось, была довольна ответом Клементины, потому что, наклонив голову, сказала:

– Без сомнения, вы чувствуете себя разочарованной, что не смогли увидеть все владения вашего мужа, но со временем такая возможность у вас появится.

Хью тут же нагнулся вперед и поймал взгляд Клементины.

– Вы уже осмотрели замок, миледи? Если нет, я почту за честь, если вы позволите мне вас сопровождать.

– Э-это очень любезно с вашей с-стороны, сэр. Мой муж уже провел меня по верхнему этажу и показал картинную галерею, но з-здание такое огромное. – Она улыбнулась. – Т-тут, наверное, множество к-комнат, которые мне еще предстоит осмотреть.

– Отлично. Значит, договорились. Я буду…

– Полагаю, что нет, – резко прервал кузена Джейми, так что Клементина вздрогнула: она и не думала, что муж слушает их разговор с Хью. – Сопровождать мою жену при осмотре ее нового дома – занятие не для тебя, – произнес Джейми, темнея лицом, – или кого бы то ни было другого. Я буду сам исполнять эту обязанность.

Клементина широко открыла глаза. Ее изумил тон, которым были произнесены эти слова, причем в обращении к родственнику. Но Хью они вовсе не обидели, скорее несколько смутили. А Джейми невозмутимо возобновил свой разговор с Алексом, словно ничего особенного не произошло. Клементина постаралась скрыть свое потрясение и тихо вернулась к трапезе.

Собственно говоря, она уже съела, сколько смогла, но продолжала сидеть за столом, не желая привлекать внимания. Присутствующих, казалось, совсем не удивило грубое обращение ее мужа с Хью. Неужели родственники Джейми так привыкли к смене его настроений, что теперь это их не трогает? Неудивительно, что он с возмущением принял приказ короля жениться на ней: Джейми привык сам чувствовать себя королем.

Клементина с грустью задумалась об этом. И все же нынче утром муж был необычайно добр с ней. Наверное, Джейми был прав, считая, что долг мужа познакомить жену с ее новым домом, но разве не мог он быть потактичнее с Хью?

– Не нужно притворяться, что ешь, если наелась, дорогая, – прервал ее размышления голос Джейми.

Клементина настороженно подняла на мужа глаза, но лицо его было спокойным, без малейших признаков недавнего раздражения или злости. Наоборот, с легкой улыбкой Джейми взял вилку из ее рук и бережно положил на тарелку.

– Спасибо, – пролепетала Клементина. – Я н-не могу сравняться с в-вами аппетитом.

– Да уж, это вряд ли, – отозвался Джейми, и губы его еще больше раздвинулись в улыбке. Клементина не могла понять, что его так позабавило.

Когда все закончили трапезу и поднялись из-за стола, Клементина извинилась, сказав, что хочет привести в порядок свои вещи наверху, и удалилась в спальню. На самом деле ей просто хотелось отдохнуть, ничего не делая. До конца дня было далеко, но она чувствовала себя усталой и, едва добравшись до своих покоев, скинула туфли и упала на широкую постель. Через мгновение Клементина уже спала. Книга, которую она приготовилась читать, так и осталась лежать рядом нераскрытой.

<p>Глава 6</p>

Когда Клементина открыла глаза, солнце уже спустилось низко к горизонту. Увидев, что в комнате темно, девушка торопливо спрыгнула с кровати и подошла к окну. Как же крепко она спала! Но зато теперь чувствовала себя совершенно отдохнувшей.

Приподнявшись на цыпочки, Клементина уткнулась носом в стекло и стала всматриваться в сгустившиеся сумерки. Вид из окна был не таким пугающе прекрасным, как утром с башни, но не менее живописным. И хотя меркнувший свет преобразил горы в темные силуэты, отсюда также удавалось многое рассмотреть. Было в этом суровом пейзаже нечто сильное, первобытное, будоражащее кровь. Какими скучными казались в сравнении с этой дикой природой волнистые холмы и долины Йоркшира!

Вскоре босые ноги замерзли, и, сообразив, что с приближением сумерек в комнате еще больше похолодает, Клементина поспешила к огню. Ей пришлось подбросить в гаснущие угли поленьев, чтобы согреть руки перед тем, как выбрать платье к ужину. У Клементины теперь было много новых нарядов – все красивые, – так что отдать какому-то предпочтение было очень трудно. Она и представить себе не могла, насколько официальными были здесь общие трапезы.

В дверь постучали, и на пороге появилась Анни Керр с ведерком теплой воды.

– Анни, как я рада, что вы п-пришли. Я н-не знаю, что мне надеть. Здесь к ужину очень строго одеваются?

Перейти на страницу:

Похожие книги