— Но только если для развлечения. Тогда я смогу попросить кое-кого из знакомых букинистов приготовить для вас подходящую вещь. — Он помолчал, глядя на нее в упор. — Разумеется, никаких денег из рук в руки.
— Разумеется, — ответила Хироу, не вполне еще понимая, куда он клонит.
Она была готова потратить имеющиеся у нее средства Рэйвена для этой обманной сделки, ирония ей не чужда. Но, видимо, Лэйтем желал осторожно разнюхать, на кого она работает, и беспокоил его отнюдь не Рэйвен или другой какой коллекционер. Кто-то из властных структур или богатых клиентов мог подослать ее сюда, чтобы поймать Лэйтема на нечистой игре.
— Томик мне нужен как можно скорее, — добавила Хироу.
Лэйтем поморщился, но кивнул.
— По какому адресу его доставить?
— Я зайду за ним, — ответила Хироу, не желая давать никакого адреса, даже той гостиницы. — Завтра.
— Это невозможно, — взорвался Лэйтем. — Потребуются недели — даже месяцы, — чтобы подобрать подходящий текст.
«У меня нет месяцев или недель, а возможно, и дней».
Хироу хотелось закричать. Но она обуздала свои эмоции, не дрогнул ни мускул, ни голос.
— Послезавтра.
— Да ведь чернила не успеют просохнуть! — запротестовал Лэйтем.
— Можно и подмазать, — ответила Хироу. — Несомненно, не в ваших интересах затягивать подобные дела.
Лэйтем откровенно изумился, приоткрыв рот и покачав головой. Затем он встал и проводил ее до дверей, скрывая за внешней вежливостью свое явное облегчение оттого, что удалось ее спровадить.
Стоило Хироу выйти за порог заведения, она тут же почувствовала, как дрожат ее колени, и прислонилась к ближайшему забору, чтобы успокоиться. Она затеяла опасную игру, поставив на карту все, и Хироу старалась не думать о том, что случится, если Рэйвен вычислит ее. Борясь с приступами страха, Хироу уговаривала себя, что воспользуется заготовкой Лэйтема только в случае крайней необходимости.
Между тем у нее оставалось время заняться судьбой книг Фетерстоуна. Она постаралась припомнить все зацепки, которые могли ей помочь восстановить последовательность событий. Пожалуй, ничего примечательного, разве что те странные обстоятельства, при которых Рэйвен приобрел обрывок бумаги — правда, по этим отрывочным сведениям нельзя определить, куда делась сама книга Мэллори.
Возможно, только сам Рэйвен был посвящен в эту тайну. И все же… мог быть еще кто-то, столь же осведомленный, но менее скрытный. Воодушевившись такой возможностью, Хироу отпрянула от забора и решила нанять экипаж: в такой темноте она не решилась в одиночку бродить по улицам Лондона, даже в мужском платье. Теперь ей надо остерегаться не только тех, кто гнался за ней с самого Оукфилда, но и возможной слежки от Лэйтема.
Хироу не была так глупа, чтобы безоговорочно поверить в свою победу над букинистом. Осмотрительность, приобретенная долгим опытом, говорила ей, что легко одержанная победа прибавляет и новых коварных врагов.
Кит беспокойно расхаживал по комнате. Вот так же раньше бегал и Барто, когда Кит, безмятежно развалившись в удобном кресле, искоса смотрел на него. Но теперь Кит понял, что движение просто необходимо, потому что надо что-то делать, чтобы сбросить с себя давящий страх.
Мысленно оглядываясь в прошлое, Кит сожалел, что покинул Сент-Джеймс, лучше бы он поискал ее там как следует. Он подумал тогда, что Первоклассный Конь надежно прикроет ее бегство, но ведь всякий мог найти его, а затем разыскать и владельца — хотя бы те парни из «Трёх тузов».
Кит похолодел, представив Хироу в лапах негодяев, обнаруживших под мужским платьем молодую женщину. Он уговаривал себя, что им наверняка нужны лишь деньги, но как знать, чем все могло обернуться.
И вот теперь он здесь, словно тогда, в Оукфилде, беспомощный и никому не нужный. Пробормотав себе под нос ругательство, Кит размахнулся и ударил кулаком о стену, едва не пробив в ней дыру. Раздался стук, и он посмотрел на ноющую от удара руку, словно она в чем-то была виновата. Затем он обернулся к двери — наверное, горничная пришла разжечь очаг.
Он толкнул неплотно пригнанную дверь — перед ним стояла Хироу, и Кит, не отдавая себе отчета в своих действиях, заключил ее в страстные объятия. Он бы поцеловал ее, но в коридоре послышалось покашливание. Он взглянул — там стоял усатый мужчина и неодобрительно смотрел на них.
— Долго же ты пропадал, брат! — закричал Кит, прежде чем втащить Хироу внутрь.
И все же, не утерпев, поцеловал ее.
Прихлопнув дверь, Кит прижал Хироу спиной к полированной створке и склонился к ее губам в долгом поцелуе, как тогда, в библиотеке Чесвика. Но теперь это было не просто чувственное восприятие, это был порыв, восторженное переживание.
В первое мгновение Кит ощутил, как Хироу испуганно дернулась под ним, но затем затихла, отдавая нежный поцелуй. Ее руки обвили его шею, а тело вытянулось струной, прижимаясь к нему. Кит целовал ее, пока хватило дыхания, кровь стучала у него в висках, но он все не мог от нее оторваться. Пространство холодной комнаты, без огня и света, словно раздвинулось, осталось только их волнение и жаркие тела.