– Это напоминает мне ресторан, где мы играли в Сент-Люсии, – сказал Санто глубоким рокочущим голосом.

– Да, – с улыбкой согласился Раффаэле, оглядывая высокие круглые деревянные столы и стулья у стойки бара. Они попросили место на веранде, и были очень довольны, когда их отвели прямо к столу у перил. Он выходил на темный пляж и воду за ним.

Прекрасный вид, решил Раффаэле, и это действительно было так. Ночь была такой ясной, а океан таким спокойным внутри рифа, что луна и звезды отражались на поверхности воды, как в зеркале. Покачав головой, он пробормотал: – Ты можешь видеть на мили вокруг.

– Да, но я говорил о еде, – весело сказал Заниполо. – Смотри, у них есть куриные палочки, рыба и чипсы.

– Я думал, ты хочешь гамбургер? – удивленно спросил Санто.

– Да, но посмотри на все варианты, – сказал Заниполо.

Раффаэле не смотрел. Он был занят, щурясь на океан.

– Что привлекло твое внимание, cugino? – внезапно спросил Заниполо.

Раффаэле нахмурился. – Мне кажется, там что-то плавает.

– Что? Лодка? – спросил Заниполо, поворачиваясь, чтобы тоже всмотреться в воду.

– Нет. Это не лодка, – уверенно сказал он.

Madre de Dio, – внезапно выдохнул Заниполо. – Он похож на поплавок.

При этом слове рот Раффаэле сжался. Именно этого он и боялся – мертвого тела, плавающего в воде. «Кто-то, кто упал с круизного лайнера или просто был вытащен течением и теперь мягко плыл обратно», – подумал он, а затем напрягся, когда одна рука поднялась из воды, а затем скользнула обратно, когда другая рука поднялась и сделала то же самое.

– Это что... Он плывет! Он жив! – взволнованно воскликнул Заниполо.

– Недолго, – мрачно предсказал Санто, а затем указал: – Кто бы он ни был, он за рифом, который защищает пловцов на пляже, и я совершенно уверен, что это акулий плавник, который я вижу справа.

Раффаэле промолчал. Он уже был на ногах и перепрыгнул через перила, окружавшие палубу. Он резко ударился о мягкий песок внизу и побежал, сбрасывая на ходу одежду. К тому времени, как он добрался до воды, Раффаэле сорвал с себя футболку, скинул ботинки и расстегнул брюки. Он задержался на берегу достаточно долго, чтобы оттолкнуть их, а затем бросился в прохладную воду, его взгляд измерял расстояние между плавником акулы и пловцом. По его предположению, это было близко, но он должен был добраться до пловца раньше акулы ... обнадеживающе.

Джесс успела сделать еще пару гребков, прежде чем ей снова пришлось остановиться и просто плыть по воде. Она знала, что ей, вероятно, следует повернуться и посмотреть вокруг, чтобы убедиться, что она все еще движется к берегу и не сбилась с курса, но она так устала, что не могла заставить себя сделать это. «Сначала она просто поплывет еще немного», – решила она, закрыв глаза.

Джесс была измотана. Волны помогали, увлекая ее за собой, когда она брыкалась ногами, но ей пришлось бороться с ними, чтобы не сбиться с курса. Она надеялась добраться до берега рядом с курортом, где они остановились. У нее не было денег, и все, что на ней было, – это бикини и порванная футболка, которую она завязала между грудей, чтобы сделать ее более приличной. Джесс действительно предпочла бы не прогуливаться по берегу на курорте гедониста, который, как она слышала, был выше по пляжу от них в одном направлении, или по частному нудистскому курорту в другом. Ее целью был курорт, где жила ее семья, где ее ждала комната с одеждой в шкафу и деньгами в сейфе.

К счастью, ее битва с волнами закончилась, когда она достигла защищенной бухты. Ветер внезапно стих, волны исчезли, и плыть стало намного легче. К несчастью, Джесс к тому времени уже устала, и теперь ей предстояло другое сражение. Ее руки налились свинцом, как и ноги, и она изо всех сил старалась не заснуть и не уплыть обратно в море.

Устало вздохнув, Джесс заставила себя открыть глаза и уставилась в звездное небо, затем вытащила одну руку из воды, подняла ее над головой и опустила вниз, чтобы протолкнуться сквозь прохладную жидкость и двигаться дальше. Ее вторая рука сделала то же самое, прежде чем она поняла, что снова перестала брыкаться.

– Идиотка, – пробормотала она, болтая ногами в воде. Это было действительно лучшее, что она могла сделать в данный момент.

Позади нее раздался плеск воды, и Джесс на мгновение замерла, прислушиваясь. Этот звук она слышала несколько раз с тех пор, как вошла в спокойную бухту. Здесь была рыба. Она подпрыгнула. Тем не менее, Джесс решила, что отложила это достаточно надолго и должна перевернуться и проверить, что она все еще направляется к тому, что она считала своим курортом. Опустив ноги, она выпрямилась в воде, повернулась, а затем вскрикнула от удивления и ужаса, когда увидела фигуру, движущуюся к ней по воде. Она была так близко, что почти нависла над Джесс, и на секунду девушка подумала, что это кит или огромная акула, поднимающаяся из воды, а затем поняла, что это был человек, плывущий баттерфляем. Она просто случайно повернулась, когда он был в фазе толчка, его голова и руки были над водой.

Перейти на страницу:

Похожие книги