— Нет, ей не пришлось тратить для этого слова. Я хорошо улавливаю невербальные намеки.

Перед моим мысленным взором пронеслась сцена знакомства леди Аттвуд с детьми. Уже тогда, едва переступив порог, она начала провоцировать их, будто бы случайно задевая больные точки. Я припомнила ее роскошные, но излишне откровенные наряды, подарки за ужином, и многое встало на свои места. Не зря мне почудилось, что леди Аттвуд ведет свою игру. Видимо, не имея права отказать самой, она делала все, чтобы отказались от нее.

— Бедная! — невольно вырвалось у меня. — Сочувствую ей.

— У вас доброе сердце, — с абсолютно нечитаемой интонацией протянул Таркер.

Я посмотрела на него искоса и решила, как обычно, счесть его слова за комплимент.

— Вы не ответили: как, по вашему мнению, должен выглядеть в этих условиях союз фамильяра и ведьмы? Я что, буду вечно третьей лишней?

— Сомневаюсь, что вам по плечу эта роль, — на его губах промелькнула улыбка. — Не волнуйтесь, если передо мной встанет выбор, я сделаю его в вашу пользу.

— Простите, но я не обладаю вашим даром считывать намеки, поэтому говорите, пожалуйста, прямо. Как именно вы намерены это сделать?

Таркер тяжело вздохнул, на его лице появилось страдальческое выражение учителя, разжевывающего глупой ученице элементарное.

— Я женюсь на вас, леди Рейс, если такая необходимость вдруг возникнет.

Все слова, что вертелись у меня на языке, застряли в горле. Из приоткрытого рта вылетели какие-то невнятные, протестующие звуки.

— Простите, леди Рейс, — все с той же раздражающей вежливостью ответил Таркер, — вы несколько переоценили мои умения в плане распознавания намеков. Не могли вы сказать прямо?

Тонкая улыбка на его губах говорила, что все он прекрасно понял. Это стало последней каплей.

— Ну, знаете ли, лорд Таркер! Я вам это еще припомню!

Развернувшись, я гордо зашагала в сторону тропинки, ведущей к поместью, когда меня нагнал его окрик:

— Леди Рейс!

Я оглянулась. Если бы мой взгляд мог убивать, Таркер бы уже лежал на поляне бездыханным. С языка рвались грязные ругательства, но я плотно сжала губы. Видимо, память леди Рейс все-таки частично сдерживала мою суть. Впрочем, возможно, мне просто хотелось переиграть Таркера в его манерах и тем самым утереть ему нос.

— Вам есть, что сказать в свое оправдание? Советую прислать открытку — только так я готова вас выслушать.

Таркер не выглядел смущенным. Он явно не стеснялся своей наготы и вел себя так же непринужденно, как если бы был одет сейчас в вечерний смокинг.

— По сути, вы ничего не теряете. Ваш отец ни во что вас не ставит, отдавая все свое внимание сыну. Который, к слову, не получил после ритуала и половины той силы, что отхватили вы. Даже партию отец вам выбрал на свой вкус. Сомневаюсь, что вы действительно хотели выйти замуж за человека вдвое старше себя.

Я задумчиво куснула щеку изнутри, припоминая разговор с Таркером в первый день в библиотеке. Он действительно сказал, что леди Рейс обручена, но отложила свадьбу, чтобы стать гувернанткой. Я уже тогда подумала, что что-то здесь нечисто. А уж теперь, познакомившись с отцом леди Рейс… Значит, у него есть любимый сын?

— Пожалуй, это нельзя назвать моей мечтой, — рассеянно отозвалась я. — Впрочем, вы на нее тоже не тянете, простите за откровенность.

— Вы впервые извинились за свой острый язык. Я впечатлен.

— Я тоже, — все также пребывая в своих мыслях, отозвалась я. — А как насчет мирного договора? Разве вы не обязаны жениться на драконице?

Таркер чуть нахмурился. Пальцы его правой руки легли на левое запястье, будто он хотел нервным движением поправить запонки. Вспомнив о своей наготе, он поморщился. Его голос прозвучал жестче, чем обычно.

— А вы разве не должны причинить вред моим детям и тем самым спровоцировать меня?

Какое-то время мы смотрели друг на друга, словно изучали.

— Вы правы, — после долгой паузы согласилась я. — Не все обязательства следует выполнять. И все же, как вы намерены решить эту проблему?

— Не беспокойтесь, я уже нашел выход из этой ситуации.

Я постояла еще немного в надежде услышать, что он продолжит, но Таркер молчал. Снова, как и тогда в кабинете, он одной фразой поставил меня на место. На душе стало пусто. Я только-только подумала, что мы могли бы сыграть с ним по одну сторону баррикад, и тут этот щелчок по носу. Что ж, оно и к лучшему. У нас слишком разные цели: я хочу вернуться домой, а Таркер — выбраться из хитросплетения политических интриг, куда вольно или невольно угодил.

— В чем бы ни состоял ваш план, я не буду вам помогать, — устало выдохнула я. — И замуж за вас тоже не выйду.

Луна ухнула в объятия тяжелого перистого облака, и поляна на несколько мгновений погрузилась в темноту.

— Леди Рейс, позвольте мне объяснить еще раз. Вы…

— Одевайтесь, а то простынете, — посоветовала я, поежившись: подул резкий холодный ветер. — Не хочу тратить на вашу простуду свой дар.

Я отвернулась и зашагала к поместью, успев заметить боковым зрением, как Таркер помрачнел. Это бальзамом легло на мое сердце.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Похожие книги