– Вы, – говорит он, качая головой, – Генеральный разоблачитель. Вы говорите, что ненавидите дьявола, но я считаю, вы сами подобны ему. Приходите в ночи в своей черной шляпе, с грязными измышлениями. Все эти души в вашей власти… вы превращаете их в свои игрушки.

Губы Хопкинса кривятся. Он слишком быстро зашел слишком далеко, поставив под вопрос честь этого человека. Теперь, чтобы рыбка не ушла, нужно немного ослабить напряжение, прежде чем снова сделать подсечку.

– Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает, – цитирует он, прихлебывая пиво.

Идс усмехается.

– Вы кажетесь исключительно блаженным человеком.

– Ребекка Уэст – подручная дьявола, – невозмутимо продолжает Хопкинс. – Коварная распутница. Подобно Саломее, она создана своим хозяином, чтобы склонять мужчин ко греху. Я знаю это наверняка, Джон, ибо она и на мне испробовала свои чары, она ворковала и соблазняла меня, даже когда я умолял ее оставить Сатану-обманщика и вернуться во имя своего спасения к Богу.

– Прекратите, – говорит Идс, его щеки раскраснелись, – вы клевещете на нее.

– Нет, не клевещу. – Рука Хопкинса сжимает край стола. – Дьявол одурманил ее разум и овладел телом. Вы знаете это. Вы знаете, что она ужасная блудница. Поклянитесь в этом, облегчите вашу душу.

Идс колеблется. Дергает себя за волосы. У него слегка испуганный взгляд, верхняя губа чуть приподнялась, обнажив крупные белые зубы. По крайней мере, насчет блуда Хопкинс попал в точку. Идс больше не чувствует себя особенным. Его грех – и страсть, породившая этот грех, – не был уникальным или исключительным и по такому случаю простительным, это был грех самый настоящий и низкопробный, как плохая баранина. Развратница. Распутница. Блудница. Должен быть способ избавиться от этого. Способ очиститься. Облегчить душу.

– Все это, – вздыхает Хопкинс и снова захватывает запястье Идса, – все ваши страдания закончатся. Помогите мне. Помогите мне отсечь эту гниль, Джон. Тогда придет покой. Понимаете? Все должно начаться с нас. Все должно начаться с мужчин. Нам была дана власть над ними, чтобы направлять – чтобы питать. И чтобы карать.

Он видит. Стыд – сам по себе своего рода околдовывание. Разум Идса под нахмуренным и покрасневшим лбом в смятении и раздоре с самим собой. Покой.

Все, чего он сейчас хочет – это покоя: избавиться от вины и уползти прочь, чтобы остаться в одиночестве и тишине. Может быть, думает он, нужно просто поверить сказанному. Это не его вина, а ее, полностью ее, она ворковала и соблазняла его, хотя он умолял – ровно как говорит Хопкинс, – плоть, пропитанная грехом и дождем, глаза и кожа – какое-то изысканное заклинание, будто черный леденец на ее языке…

– И она садится у дверей дома своего, – шепчет Хопкинс, склонив голову над своей кружкой, – и скудоумному сказала она, что воды украденные сладки и утаенный хлеб приятен. И он не знает, что мертвецы там и что в глубине преисподней зазванные ею.

Идс сжимает руки в кулаки и опирается ими на стол так, что костяшки пальцев синеют.

– Я сделаю это, – торопливо говорит он севшим голосом. – Я дам показания.

Это легко. Хопкинс откидывается назад и бросает долгий, тяжелый взгляд на сломленного мужчину, сидящего напротив, изо всех сил притворяющегося, что не сломлен. Кажется, что Идс вот-вот заплачет. И вот оно снова, это черное бурлящее ощущение могущества. Только на этот раз оно правильное. Мощное, но в то же время послушное, похожее на тяжелое сияющее зеркало, отражающее его нутро. «Сижу я здесь, – думает он, – всего лишь сын священника из Уинхэма, Саффолк – и, однако, почти как Бог». Он осознает эту мысль как свое первое совершенное с радостью богохульство.

Идс протяжно вздыхает и передергивает плечами, затем медленно поднимается. Мужчины смотрят друг другу в глаза.

– Второзаконие назначает штраф за возлежание с девицею в пятьдесят серебреников, – говорит Идс с мрачной ироничной улыбкой. Он берет со стола шляпу и вертит ее в руках. – Похоже, я заплачу больше.

– Я не прошу вас признаваться в чем-либо порочащем вас.

– Нет, – отзывается Идс, посасывая внутреннюю сторону щеки. – Вы не делаете этого. Очень любезно с вашей стороны.

– Я прошу вас помнить, сэр, – бормочет Хопкинс, удивленный и даже слегка встревоженный внезапной веселостью Идса, – на кону ее душа.

– Думаю, что это не душа ее вас так заботит, Мэтью, – Идс осушает кружку до дна.

На лице Разоблачителя ведьм появляется неприятная улыбка.

– Знаете, этот случай в Мэннингтри весьма примечателен, – замечает он строго выверенным небрежным тоном, – тем, что семь женщин, по большому счету обычные неграмотные деревенщины, обладающие в лучшем случае низкой животной хитростью, столько всего натворили сообща. Чаще всего в подобных случаях присутствует мужская воля, которая управляет ими, какой-нибудь маг или колдун, который служит посредником между Сатаной и его служанками, подобно тому как пастор делает это для добрых христиан.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Novel. На фоне истории

Похожие книги