Старый колдун застыл на месте с открытым ртом, ошеломленный — как будто бы потрясенный видением расплаты — своим Проклятием, отразившимся в Оке Судии. Повсюду, куда ни глянь, мучения и терзания, разлетающиеся как камни, выброшенные из Пекла. Неужели весь мир обречен стать Преисподней?
Она пытается сморгнуть Око со своих глаз — безрезультатно, и обнаруживает, что лезет в кисет, так давно в последний раз что-то абстрактное могло пронзить умиротворяющую пелену кирри.
Волшебник прав.
Еще один взмах и переломится его шея.
— Чт-что? — мямлит перед ней проклятая душа. — Что ты
Тут Око закрывается, и суждение о вещах убегает за пределы зрения, исчезает в небытии. Реальность Друза Ахкеймиона затмевает ценности, и она видит его — взволнованного, согбенного годами, разбитого жизнью, отданной чародейскому бунту. Он держит её за плечи, прижимает к себе, невзирая на близость её хоры к собственной груди. Слезы текут по его морщинистым щекам.
— Око… — она задыхается.
— Да? Да?
И тут она видит за его потертым плечом.
Тень, пробирающуюся между наваленных камней. Бледную. Маленькую.
Шранк?
Она шикает в тревоге. Старый волшебник встревожено озирается из-под кустистых бровей.
— Там … — шепчет она, указывая на щель между забитыми костями саркофагами.
Волшебник вглядывается в грозящий опасностью мрак. Ловким движением пальцев посылает суриллическую точку поглубже в недра подземного покоя. От пляски теней у неё кружится голова.
Оба они видят эту фигуру, сердца их покоряются одному и тому же ужасу. Они видят: блеснули глаза, на лице отразилось легкое удивление.
Это не шранк.
Мальчик… мальчик, голова которого обрита наголо, делая его похожим на Ниль'гиккаса.
—
Слова терзают слух старого колдуна, насколько давно приходилось ему слышать этот язык вне собственных Снов.
— Где? — Спросил мальчик. — Где твой фонарь?
Ахкеймион даже узнал эту особую интонацию — пришедшую из прошлого, отделенного от настоящего двадцатью годами, а не двумя тысячами лет. Ребенок говорил по-куниюрски… Но не в древней манере, а так как говорил когда-то Анасуримбор Келлхус.
Этот ребенок — дунианин.
Ахкеймион сглотнул. — И-иди сюда — позвал он, пытаясь преодолеть разящий ужас и смятение, сжавшие его горло. — Мы тебе ничем не угрожаем.
Ребенок распрямился, оставив бесполезную позу, вышел из-за саркофага, прикрывавшего его от глаз незваных гостей. На нем была шерстяная мужская рубаха, серая ткань препоясана и подогнана по фигуре. Стройный паренек, судя по всему высокий не по годам. Он с интересом воззрился на суриллическую точку над головой, протянул вверх ладони, словно проверяя, не станет ли свет осыпаться капельками. На правой руке его не хватало трех пальцев, превращая большой и указательный в крабью клешню.
Он повернулся, оценивая пришельцев.
— Вы говорите на нашем языке, — кротко сказал ребенок.
Ахкеймион смотрел на него, не моргая.
— Нет, дитя. Это ты говоришь на
Сесть. Вот что нужно старикам, когда мир докучает им. Оставить в сторонке всякую суету, воспринимать его по частям и частицам, а не стараться ухватить целиком. Сесть. И отдышаться, пока думаешь.
Мимара нашла для него жуткий ответ. За несколько сердцебиений она подтвердила страхи
Этот мальчик воплощал в себе другой род подтверждения — и загадки.
Итак, пока Мимара оставалась прикованной к тому месту, на котором стояла, Ахкеймион сел на каменный блок, так что лицо его оказалось на ладонь ниже лица стоящего ребенка.
— Ты — дунианин?
Мальчик испытующе посмотрел на старика.
— Да.
— И сколько же вас здесь?
— Только я и ещё один. Выживший.
— И где же он сейчас находится?
— Где-нибудь в нижних чертогах.
Пол под сапогами старого волшебника уже дрожал и звенел.
— Расскажи мне о том… что здесь произошло? — Спросил Ахкеймион, хотя он и
— Пришли Визжащие, — ответил мальчик, кротко и невозмутимо. — Я был тогда слишком мал, чтобы помнить… многое…
— Тогда откуда ты знаешь?
— Выживший рассказал мне.
Старый ведун прикусил губу. — И что же он тебе рассказал.
В глазах смелых детей всегда теплится задорный огонек, признак самоуверенности, ибо у них нет слабостей, присущих более озабоченным взрослым. Мальчик с ладонью-клешней, однако, был чужд всякой выспренности.
— Они шли и шли, пока не заполнили собой всю долину.