эфедрам. Вероятно, никто из застольников не

знает, что такое эфедр?

- Могу, уважаемый посол, помочь тебе просветить несведущих гостей

дорогого Эракле, - предложил Саакадзе.

- А что это? Дерево или осел? - заинтересовался Гиви.

- Мои "барсы", эфедр - это подсаживающий. В минувшие века в Греции во

всех состязаниях двоих на силу и

ловкость участвовал третий, носивший звание эфедра. Он выжидал поражения одного

и вступал в бой с победителем и

почти всегда превращал выдохнувшегося победителя в недышащего побежденного.

- О уважаемый Моурав-бек, откуда ты знаешь наш древний обычай?

- Господин мой Фома Кантакузин, кто хочет быть достойным звания

полководца, должен знать обычаи тех, с кем

намерен дружить и с кем должен враждовать. В моем деле на Базалетском озере сам

царь Теймураз уподобился эфедру...

Так вот, я хорошо знаю, что такое подсаживающий...

- А раз знаешь, Моурав-бек, надейся не столько на победы своего меча,

сколько на ловкость своего ума. - Глаза

Кантакузина стали походить на две щелочки. - Непобедимого может превратить в

побежденного не только царь, но даже

ничтожный хитрец и завистник. - Он слегка подался вперед и как бы застыл с

обворожительной улыбкой.

- Как понять, - запротестовал Папуна, стуча рогом по кувшину, - что

такая щедрая приправа к яствам не запивается

вином?

Под звон чаши смеха Саакадзе обдумывал: "Что это, предупреждение друга

или угроза врага? Следует удвоить с

ним осторожность".

А Папуна, незаметно косясь на Саакадзе, продолжал, по выражению Дато,

раздувать меха веселья:

- Э-э, друзья, пейте без устали! Пока не поздно! Аба, Дато, твое слово!

Взяв чонгури, Дато запел:

Все преходяще на свете!

Сладость мгновение и горечь,

Зной аравийский и ветер,

Шум человеческих сборищ,

Злая печаль одиноких,

Нега безумства влюбленных,

Огненный блеск чернооких.

Страстью любви опаленных.

- Выпьем! Выпьем за красавиц!

Под звон чаш Дато продолжал:

Пляска красавицы гибкой,

Влага в глубинах колодца,

Стих, и крылатый и зыбкий,

Слава меча полководца.

Путь в никуда быстролетный,

Отдых в оазисе мира,

Нищего стон заболотный,

Золото счастья эмира.

Правду открыло нам зелье,

Вымыслом кто не пленится?

Пейте! Ловите веселья

Неуловимую птицу!

- Пьем! От нас не улетит!

- Такое напоминание справедливо запить тунгой вина.

- Наконец изворотливый Дато один раз истину изрек!

- Э-э, Гиви! Когда помудрел? Если - завтра, то вспомни изречение

Папуна: "Лучше иметь умного врага, чем

глупого друга".

Гиви вскочил, ища оружие, выхватил из-за пояса кривой нож, вонзил в

яблоко, увенчивающее пирамиду фруктов,

и преподнес его опешившему Дато.

- Закуси, дорогой, а если не хочешь, то вспомни изречение Папуна:

"Голодная собака даже хозяина укусит".

Внезапно Гиви остыл, ибо от хохота "барсов" звенела посуда. Смеялись, к

удовольствию Саакадзе, и Кантакузин, и

духовенство, деликатно улыбался Эракле.

"Вот, - думал Саакадзе, - я на Папуна надеялся, а совсем неожиданно

бесхитростный Гиви продолбил слоновую

кожу султанского умника".

Папуна, опорожнив глубокую вазу, наполнил ее вином до краев и приказал

Гиви смочить язык, ибо гнездо

неуловимой птицы веселья на фарфоровом дне.

Но Гиви, залпом осушив вазу, шепнул по-грузински, что на дне он

обнаружил лишь фарфоровый кукиш, и громко

на ломаном греческом возвестил, что он клянется выпить снова этот маленький

сосуд за патриарха вселенского Кирилла

Лукариса.

Виночерпий от изумления чуть не выронил кувшин. Епископ одобрил кивком

головы. А Кантакузин побожился,

что даже на Руси не видел такого выпивалу.

Упоминание о Русии навело Саакадзе на расспросы, но Кантакузин будто не

понимал. Тогда Саакадзе решил

изменить тактику:

- Говорят, в Русии есть изречение: "Пей, да дело разумей!". Да, о

многом приходится задумываться.

- Мой друг и брат Георгий, зачем задумываться тому, кому

покровительствует Ариадна. В твою десницу вложила

она путеводную нить, и ты не станешь жертвой лабиринта лжи и коварства.

- Мой господин Эракле, коварства следует устрашаться не в самом

лабиринте, а когда выходишь из него. - И вновь

обворожительная улыбка заиграла на губах Кантакузина.

- Остродумающий Фома, не значат ли твои слова, что весь мир состоит из

лабиринта и выхода из него нет?

- Не совсем так, мой сострадательный Эракле. Нет положения, из которого

нельзя было бы выйти, нужно только

знать, в какую дверь угодить.

- Кажется, господин дипломат, твою мысль предвосхитил Саади: "Хотя

горести и предопределены судьбой, но

следует обходить двери, откуда они выходят".

- И ты, Моурави, обходишь?

- Нет, я врываюсь в такую дверь.

- Как обреченный?

- Как буря!

Кантакузин просиял... или хотел казаться довольным. Он предложил выпить

две чаши за Непобедимого.

"Лед сломан, - решил Саакадзе, - теперь надо уподобиться кузнецу и

ковать, пока горячо".

- Уважаемый Фома Кантакузин, самое ценное на земле - человек. О нем

забота церкови и цесарей. Несомненно,

отцы святой веры это подтвердят.

- Блажен тот муж, - протянул довольный епископ, - кто в защиту человека

обнажает меч свой.

- В защиту? - засмеялся Папуна. - Ты, отец епископ, о человеке не

беспокойся, он всегда сам найдет, чем другого

убить.

Над этим стоило поразмыслить или во вкусе века посмеяться. Но епископ

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги