шатра ни днем, ни вечером, ибо носильщики видели, что она была спасена. Только

глубокой ночью она может побродить

среди грядок и в тишине подышать прохладой, иначе не прекращающие поисков и

рыскающие везде разбойники в

капюшонах наверняка схватят ее и утопят... ведь не всегда под руками окажется

Ахилл. Просил об этом же Ахилл друзей

его отца, старого грека и его жену; не отпускать Арсану ни на шаг, пока он за

ней сам не явится; пусть хоть на замок

запирают... Да, он, Ахилл, все расскажет господину, но про Арсану ровно

ничего... Пусть думает, что скрылась, - пока так

безопаснее...

А семья Афендули не сомневалась, что злодейка уже далеко за пределами

Стамбула, что ей уже светят македонские

звезды, что вода придорожных родников освежает ее и что для нее пастухи в

мохнатых плащах играют на дудочках веселые

напевы. Так стоят ли проклятий те, к кому всегда благосклонна судьба, слишком

часто растаптывающее цветы и слишком

постоянно лелеющая крапиву.

- Георгий, оружие погибло!.. - В голосе бледного Ростома слышалось

отчаяние.

- А... а Эракле? Где... где Эракле?..

- Он жив... но...

Саакадзе не дослушал. Вскочив на коня, он вынесся из ворот. С трудом

поспевали за ним "барсы". Миновали

площадь, улицу в платанах... Вот и знакомые ворота, странно накренившиеся. Не

обращая внимания на разрушения,

Саакадзе внезапно осадил коня и, спрыгнув, ринулся к Эракле, спокойно идущему к

нему навстречу.

- Брат мой, Эракле! Слава пречистой деве, я вижу тебя! - И, не в силах

преодолеть радость, Георгий крепко обнял

растроганного Эракле.

- Может быть, брат мой Георгий, стоило заплатить всем этим, чтобы

увидеть твою любовь... Но погибло...

- Знаю... Лишь бы ты был у меня здоров...

Эракле просиял. Он увел гостей в дальние, каким-то чудом уцелевшие,

комнаты слуг.

Чем больше слушали Георгий и взволнованные "барсы" Ахилла, которому

Эракле велел повторить рассказ обо

всем им пережитом накануне, тем серьезнее становились их лица. Но о том, что он

спас Арсану, Ахилл не обмолвился ни

словом.

- Дорогой брат, - твердо сказал Саакадзе, - ты не можешь оставаться

здесь ни минуты. "Барсы" перевезут всю твою

семью ко мне, а ты сейчас же выедешь со мною...

- Дорогой мой господин и брат, этого делать не следует. Наши враги

скажут, что мы сами все разрушили, дабы в

твоем доме злоумышлять против султана. Тебя всеми мерами Хозрев стремится

очернить.

- Знаю и не устрашаюсь. Ты поедешь со мною.

Фанариот обнял Саакадзе и вышел с ним в сад. "Барсы" стояли над

развалинами. По щекам Гиви текли обильные

слезы, но он их не замечал:

- Мой! Мой мушкет погиб!

- Только твой?! Может, еще чей-нибудь? Полторы стрелы тебе в утешение!

Матарс нервно поправил черную повязку и сурово взглянул на Димитрия: не

время острословить.

- Что же, друзья, теперь делать? - На виске его забилась жилка. -

Может, раскопать?

- Напрасно потрудишься.

- Помнишь, Пануш, притчу шадимановского кма о том, как ангелы с неба

свалились?

- Если бы и забыл, сейчас как раз время вспомнить. Ибо мы, подобно

обреченным, свалились... только не с неба, а с

воздушных замков своих надежд.

Лицо Автандила свела судорога, он безотчетно повторял:

- "Тебе, о мать, месть моя за то, что родила меня!" Да не приснится

такое и в страшном сне! Только ведьма

способна на подобное! Нет, "барсы", оказывается, есть страшнее, чем потеря

оружия!

- Не стоит, чтоб печалило то, что послано чертом! - Дато силился

выглядеть беспечным. - Пропажа безвозвратна.

Нет огненного боя, но есть холодный. Разве шашка не укорачивает врага как раз на

одну голову? Э-э, "барсы", вернемся к

испытанному другу.

- Или не замечаешь, Дато, испытанный друг постарел и, подобно старому

Джамбазу, согнулся. Пока замахиваешься

шашкой на одного, десять лягут от пуль мушкета.

- Увы, прав Ростом, слабеет мощь шашки!

- Ничего, отточим на священном камне, вновь заблестит в руке...

- А враг будет целиться не в руку, а в голову.

- Пусть хоть в... целится, все равно непрошеный гость после угощения

шашкой по-ностевски полтора часа будет

прыгать, как недорезанная курица...

Элизбар не проронил ни слова, но прядь волос прилипла к его побелевшему

лбу. Взобравшись на груду камней, он

стер все написанное Арсаной до последнего завитка. И вдруг из его рта захлестала

такая изощренная брань, что "барсы" то и

дело оглядывались: нет ли поблизости женщин.

- Гиви, если не перестанешь лить воду из глаз, я полтора часа...

- Ты лучше на свой длинный нос бархатный башлык накинь, иначе совсем

замерзнешь...

- О-о, Гиви! Молодец! Видно, к старости дело идет, умнеешь.

Дато нарочито громко хохотал, но поддержал его один Гиви.

Долго бродили друзья по изуродованному саду. Наконец Эракле привел

Моурави в чудом уцелевший мраморный

киоск. Там долго вполголоса говорил с ним о дальнейшем:

- Видишь, мой брат, я бы не был антикваром душ людей, если бы не

предугадывал их поступки. Везде есть люди,

способные променять даже свою душу на золото... все поправимо. Оружие мы найдем

в другой стране, например в

Венеции, куда соберусь, как только семья моего брата окажется вне опасности...

Мне следует все обдумать.

- Я отправлю с Варданом всех в Картли...

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги