Поскольку именно этот неудачный момент выбрал мистер Ривенхолл, чтобы войти в гостиную, Софи вынуждена была промолчать. Сэр Винсент без малейшего смущения отпустил ее и повернулся, чтобы приветствовать хозяина дома. Ему был оказан весьма прохладный прием, и когда он выразил желание удалиться, ему не предложили задержаться; едва он откланялся и ушел восвояси, мистер Ривенхолл прямо высказал кузине все, что думает о ее поведении, поощряющем двусмысленные и неприличные знаки внимания этого известного распутника и повесы. Софи выслушала его с большим интересом, но если он рассчитывал смутить ее, то его ждало разочарование, поскольку она ограничилась лишь тем, что ответила:

– Полагаю, вы превосходный мастер устраивать взбучку, Чарльз, поскольку никогда не лезете за словом в карман! Но неужели вы готовы назвать меня неисправимой кокеткой?

– Да, готов! Вы потворствуете любому знакомому в алом мундире, отчего он безвылазно торчит у нас дома! Вы заставили весь город говорить о себе благодаря бессовестному поведению с лордом Чарлбери, который бегает за вами, как собачонка! Но и этого мало: вы позволяете такому типу, как Талгарт, обращаться с собой, словно со служанкой в гостинице!

Она взглянула на него широко распахнутыми глазами.

– Чарльз! Так вот что вы делаете? Щиплете их за подбородок? Право же, я просто поражена! Никогда бы не подумала, что вы на такое способны!

– Софи, мое терпение на исходе! – зловеще предупредил он. – У меня руки чешутся надрать вам уши, так что будьте осторожны!

– О, на это вы никогда не осмелитесь! – с улыбкой ответила она. – Вы же знаете, что сэр Гораций не учил меня боксировать, значит, это будет нечестно! Кроме того, какое вам дело до того, чем я занимаюсь? Я не ваша сестра!

– И слава Богу!

– Конечно, потому что брат вы поистине ужасный! Перестаньте строить из себя неизвестно кого! Сэр Винсент, конечно, тот еще фрукт, но он не причинит мне вреда, уверяю вас. Это было бы противно его убеждениям, потому что он знал меня еще ребенком и дружен с сэром Горацием. Но, должна признаться, ведет он себя чрезвычайно странно! Мне совершенно ясно, что Санчия не кажется ему запретным плодом. – Софи нахмурилась. – Я очень боюсь того, что он может натворить. Быть может, все-таки пообещать выйти за него замуж?

– Что? – вскричал мистер Ривенхолл. – Выйти замуж за такого типа? Этому не бывать, пока вы остаетесь под крышей моего дома!

– Да, но я не могу отделаться от мысли, что должна пойти на это ради сэра Горация, – пояснила она. – Я понимаю, это будет самопожертвованием, но ведь он на время своего отсутствия поручил Санчию моим заботам, а я не вижу другой возможности помешать сэру Винсенту завоевать ее расположение, кроме как выйти за него замуж. Он ведь бывает очень обаятелен, когда захочет!

– Мне кажется, – язвительно заявил мистер Ривенхолл, – что вы окончательно спятили! Только не говорите, будто всерьез подумываете о том, чтобы выйти замуж за этого человека!

– Но, Чарльз, вы сами себе противоречите! – заметила она. – Всего неделю назад вы заявляли, что чем раньше я выйду замуж и покину этот дом, тем будет лучше для всех. Но стоило мне сказать, что я могу выбрать в мужья Чарлбери, как бы взбеленились, а теперь не желаете слышать и о бедном сэре Винсенте!

Мистер Ривенхолл не удостоил ее ответом. Метнув на кузину уничтожающий взгляд, он сказал:

– Я очень удивлюсь, если узнаю, что Талгарт сделал вам предложение!

– Что ж, можете не удивляться, – невозмутимо отозвалась Софи, – потому что он делал его неоднократно. Полагаю, это вошло у него в привычку. Но я понимаю, что вы имеете в виду, и думаю, вы правы: он будет очень расстроен, если я поймаю его на слове. Разумеется, я могу всего лишь обручиться с ним, а потом дать ему отставку, когда вернется сэр Гораций, но этот маневр представляется мне довольно подлым, вы не находите?

– Еще бы!

Она вздохнула.

– Да, к тому же он достаточно умен и может догадаться, что я задумала. Я, конечно, могу переселиться в Мертон, что доставит сэру Винсенту определенные неудобства. Но, боюсь, это решительно не понравится Санчии.

– Я весьма ей сочувствую!

Софи подняла на него глаза. Под его изумленным взглядом на ее ресницах вдруг появились две большие слезинки и медленно покатились по щекам. Она не шмыгнула носом, не поперхнулась и даже не всхлипнула, и слезы, оставляя блестящие дорожки, просто текли по ее лицу.

– Софи! – с трудом выговорил потрясенный мистер Ривенхолл. Он невольно шагнул к ней, но тут же остановился и бессвязно заговорил: – Умоляю вас, прекратите! Я не имел в виду… Я не хотел… Вы же знаете, как это со мной бывает! Я говорю больше, чем думаю, когда… Софи, ради Бога, не плачьте!

– О, прошу, не мешайте мне! – взмолилась Софи. – Сэр Гораций говорит, что это – мое единственное достижение!

Мистер Ривенхолл в крайнем изумлении посмотрел на нее.

– Что?

Перейти на страницу:

Все книги серии The Grand Sophy - ru (версии)

Похожие книги