- Herr Ivanov, - начала фрау П., когда они покончили с формальностями. - Ich rate Ihnen, sich in allem schuldig zu bekennen. Sie werden ohnehin aus der Schweiz ausgewiesen werden. Es ist in Ihrem Interesse, mit den Behцrden zu kooperieren. Dann mьssen sie weniger lang im Gefдngnis sitzen und kцnnen schneller nach Hause.1
Толмач перевел.
Парень снова усмехнулся:
- А кто вам сказал, что я хочу домой?
Толмач перевел.
- Aber in diesem Fall erwartet Sie eine Zwangsdeportation.2
Толмач перевел.
Парень почесал у себя в штанах.
- Тоже мне, испугали!
Фрау П. с интересом разглядывала своего клиента. А того вдруг понесло:
- Что я вам, целка, что ли? В самолете буду так орать и лягаться, что никто меня не возьмет. Если капитан не захочет такого брать - вы ему не прикажете! А в тюрьме только полгода имеете права держать. Что я, не знаю, что ли?! А потом выпустите на все четыре стороны. Что, не так? То-то же! Это не вы меня за яйца взяли, а я вас! Понятно? И буду крутить вашу Швейцарию за яйца сколько захочу!
Оба, и парень и адвокат, выжидательно смотрели на толмача. Он перевел.
Фрау П. смутилась.
- Verstehen Sie, Herr Ivanov, ich mцchte Ihnen helfen.3
Толмач перевел.
- Помочь она мне хочет! Избавиться вы все от меня хотите, а не помочь! Вам тут всем и без меня хорошо! Вот ты, толмач, мудила, устроился тут, а я, может, тоже жить хочу по-человечески! И чем вы все тут лучше меня? Может, вы еще хуже! Только вот вы чисто одеты и пахнете духами, а мне переодеться не во что.
- Was sagt er?4 - спросила фрау П.
- Das gehцrt nicht zur Sache,5 - ответил толмач.
- Ich mцchte, dass Sie alles ьbersetzen6, - сказала она.
- Gut,1 - И толмач стал переводить ей все, что тот говорил. А парень вошел в раж, видно, давно не перед кем было излить душу, и кричал:
- Я, может, тоже хотел честно жить и работать, а меня за честность и мордой в говно! Я, может, тоже хотел и квартиру и семью, и чтобы все по-людски - а деньги-то где взять? Хочешь деньги - иди торгуй. Вот и доторговался! Весь в долгах. Если вернусь - мне голову оторвут. Вот и весь бизнес. А почему? Что, швейцарцы, что ли, лучше русских? Предки мои, что ли, были хуже ваших? Может, они не хуже, а лучше: у вас тут за окном Освенцим дымил, а вы радовались жизни и размножались. А мой дед против фашистов сражался, на фронте руку потерял. А мать у меня, между прочим, учительница, всю жизнь детей географии учила, а что заработала? Пенсию? Х… с маслом она заработала! Так с этой пенсией она у вокзала ночью водку с рук продает. И чем она виновата? Зажрались вы тут все - вот что! Ты же русский, скажи: что, разве не так? Ты переведи ей, все переведи!
Толмач перевел.
Фрау П. покраснела и сказала, что все это к делу не относится.
- Verstehen Sie, Herr Ivanov, ich will Ihnen helfen. Aber Sie wollen mir nicht zuhцren. Nun, es tut mir leid, aber in diesem Fall kann ich nichts fьr Sie tun. Mцchten Sie noch etwas zur Sache hinzufьgen?2
Толмач перевел.
Парень криво усмехнулся, сплюнул на пол. Снова почесал в штанах.
- По существу? По существу хочу. В жопу тебя, девка, хочу вы.бать! Вы вот оба, небось, каждую ночь с кем-то, а я один дрочу. А я тоже человек! Вам это понятно? А кому я такой нужен? Денег нет - никто не любит. Ты бы, толмач, на моем месте посидел, тебя тоже никто не стал бы любить.
- Was? Was hat er gesagt? - нетерпеливо переспросила фрау П. - ьbersetzen Sie genau, was er gesagt hat!3
Толмач перевел, пытаясь подобрать выражения помягче. Несмотря на его старания, фрау П. вспыхнула, покрылась пунцовыми пятнами и молча нажала на кнопку вызова охраны.
- Hцren wir auf. Das hat keinen Sinn.4
Толмач пожал плечами. Два часа ему и так оплатят.
Своему клиенту фрау П. бросила сухо:
- Auf Wiedersehen! Alles Gute!5