And of course it was—and is still—in use among the people of the city. It varies between districts but, like every other European language, it is becoming standardised and flattened all the time. Is it indeed a language, or is it a dialect? This is a question about which experts differ, but spoken Venetian has very ancient roots indeed. It is a native development out of the low Latin in use in the early centuries of Roman dominion. Each region of the lagoon had an indigenous population that used the common language differently. So the sound of Venetian must surely derive from the speech of the early Veneti. Certainly it is a language older than Italian.

The sound is distinctive. It has been said that the sea-mists and northern winds have changed the timbre of Venetian voices, so that they are harsher than the liquid and sonorous accents of the rest of Italy. The sound of sixteenth-century Tuscan, for example, was described even by one Venetian as “sweeter and more pleasing, lively and fluent.” Yet Venetian, the expression of a predominantly mercantile society, is also more powerful and energetic. It can be loud, and it has been said that the Venetians have the loudest voices in all of Italy. It can be raucous, and in the fourteenth century Dante reported that a Venetian woman sounded very much like a man. It has a chantlike or sing-song quality, known as cantilena.

So its phonetics differ from those of “standard” Italian. Madre becomes mare, signore becomes sior, figlio becomes fio. Words and phrases are run together, so that the name of the church of S. Giovanni Grisostomo became Zangrisostomo. There was a habit of eliding the last syllable of proper nouns. So the patrician name of Faliero became Falier, having previously metamorphosed from Faletrus and Faledro. Santo becomes San. Bello becomes beo, and casa becomes ca’. It increases the melodic disposition of the words. In that manner sotto il portico becomes sottoportego. It is more rapid, and perhaps more alive, than other Italian dialects; it is, for example, rich in colloquialisms.

The economy of utterance has another effect. It creates what observers have called the infantine or “babyish” quality of Venetian speech. Byron described it as the language of naivety—he also compared it to the Somersetshire version of English—while the French writer George Sand said that it was destined for the mouths of infants. Two adjectives will be used instead of a superlative to express magnitude, like a child calling out “bella bella.” Plural subjects have singular verbs, so that in English it might be translated as “the boys does this” and “the girls weeps a lot.” Grammar is not the strong point of Venetian speech. Harsh consonants are elided, so that fagioli becomes fasioi. The “g” ordinarily becomes “z” as in doze rather than doge and zorno for giorno. It is in some ways a simple language, lacking sophistication. But that does not make it any the less charming.

<p>24</p><p>Colour and Light</p>

It was known as Venezia la bella, an incomparable union of art and life. A Byzantine historian of the fifteenth century compared it to an exquisitely proportioned sculpture. In its setting upon the waters, it was born to be painted and engraved. Some have even suggested that it looked better on paper and on canvas than it ever did in the light of day. In the drawings and paintings of Venetian life, from those of Jacopo Bellini in the middle of the fifteenth century to those of Francesco Guardi in the latter part of the eighteenth century, the setting and architecture of the city take precedence over the activities of its inhabitants. The physical space, and the stone face, are preeminent. Who can remember any of the human figures in Canaletto? In the many images of the public processions of Venice, the spectators and the participants become part of the architecture; the buildings themselves seem to embody the harmony and joy of the people. The stone is a monument to human will but, in the process, the stone itself becomes revered. The presence of stone—walls, stairways, balustrades and alcoves—is very noticeable in Venetian painting.

The city might have been composed by a painter seeking symmetry and contrast, weighing the vertical against the horizontal, combining shapes and colours in the most harmonious whole. Latin elements are balanced against Greek elements, Gothic against Byzantine, in order to symbolise the sway of different empires. The sight lines are perfect, as in the stage scenery for a play or for an opera, and the perspective subtly diminished. The details and motifs are carefully mingled. The co-ordinates of the public buildings were appraised in the light of Renaissance theories of numbers, so that the vistas have a mystical or magical enchantment. It was another form of power.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги