— Привёз домой, похоронил у усадьбы её отца. Она ведь наполовину благородная, но без фамильного имени. Старик и его чистокровный сын не возмущались, помогли с могилой.
— Ольта, глупая, вспыльчивая, наивная… Но сильная. Такой силы мне не хватает сейчас. Будь она у нас, не потребовалось бы целое войско.
— Боюсь, это так, — согласился старый маг.
— Сир Кэрвдон только что поведал мне о своих командировках по свету. О том, какие героические женщины бывают, как они могут вдохновлять мужчин на совершение подвигов.
— Я чародей, ваша светлость, — старик подкинул в костерок пару веточек. — Воинское искусство мне неведомо.
— Но и у тебя, получается, был символ. Ты ведь всегда уважительно относился к ней? Что иначе могло заставить тебя в одиночку отправиться в эти опасные земли?
— Безрассудство, что передалось мне от неё.
— Ты всегда был в её тени, старик. Выйди, посмотри на солнце, — она сверкнула глазами, но не ради гипноза, а ради внушения. — В мире слишком много чудес. Наше герцогство — одно из них. Я знаю, что в чародейском стане с моралью всё ещё хуже, чем в стане рыцарей или солдат. Вам страшно без неё. Чувство неуверенности, с которым я борюсь последние месяцы, передалось и вам. Боритесь с ним, Андалф. Пока есть капля времени, но иногда хватает и капли, чтобы перевернуть всё. Дать импульс действию.
Старик взглянул в её глаза, всмотрелся внимательно.
— Не чувствую в вас магии, но глаза ваши не только нездоровы, но сверкают чем-то недобрым, госпожа.
— Мои глаза сверкают самым добрым светом, какой может исторгать любящая мать и герцогиня, — с грустью в голосе отвечала Нарнетт. — Любящая вас, что не дезертировали, а пошли за ней. Поговори со своими, внуши им. Ольта… Сделай из неё героя. Преврати её безрассудство в подвиг.
— Я слышал часть вашего разговора, понимаю, о чём вы. Вы не сердитесь за мою вольность и за то, что я не доложил вам о её погребении?
— Нисколько, — Нарнетт вновь взглянула на костерок. — Это обдуманный поступок. Ступай к своим, скоро выдвигаемся.
— Благодарю, госпожа. Мы не подведём вас. За Ольту. За герцогство. За вашу семью, — он поклонился, опёрся на посох, встал и направился в центр лагеря.
— Символ… — прошептала она, глядя на наблюдающего за ней Порлехта. — Милостивые боги, с третьим спутником я не буду разговаривать. Пора действовать, хватит разговоров.
***
— Они там, Нара. Ждут нас, — отчитался Мэльдан.
Нарнетт сузила веки, прислонила ладонь ко лбу. На склонах гор впереди было движение.
— Пока мы ехали к вам, нашли в лесу несколько трупов каких-то чудовищ, о которых ранее доложила разведка, — сказала девушка. — Вы постарались?
— Ангел-хранитель. Твой ангел, Нара. А говорят, что в нашем герцогстве ангелы не живут. Что ангелы пришли в наш мир с вайями.
— Мы тоже вайи, пусть и наполовину, — поправила герцогиня. — Как зовут этого ангела?
— Я думал, ты знаешь.
Она не знала, а могла только догадываться. Слишком много ангелов было вокруг неё.
— Один из гонцов доложил о твоём плане, — сменила тему Нарнетт. — Ты хочешь… Использовать грифонов, выманить летучие силы противника под ледник и взорвать его?
— Их похоронит заживо. Но нужно быть очень осторожными. Я готов взять эту миссию на себя. Мне хватит десяти наездников.
К ним подошли все командиры. Нарнетт оглядела их.
— Кэрвдон, Ниларт, вы главные по военному делу. Как оцениваете этот план?
— Грифоны, если войдут в пике, то будут быстрее тварей, госпожа, — сказал офицер, а рыцарь кивнул.
— Нам нужно держать войско монолитом, самое главное — не терять организованность, — заметил Старый Лис. — Манёвренные войска должны быть хорошо управляемы.
— Грифоны последние недели только и делали, что отрабатывали пикирование и выхватывание противника из толпы, — вступил Мэль. — Но как они будут в воздухе биться, неведомо никому.
— Поэтому грифоны останутся в тылу, — заявил Кэрвдон. — Это наш последний резерв, если нас выманят на открытое пространство и ударят с воздуха. У нас будет три манёвренных отряда. Мэльдан командует грифонами-приманкой. С ними же будет тот, кто заложит взрывчатку на ледник.
— Это должен быть чародей, — заметил Андалф. — Если мощности взрывчатки не хватит, то поможет магия. Но я должен командовать своими. И всё равно я не умею управлять бестиями.
— У вас есть свитки? — спросил рыцарь-медведь с гербом зайца, оседлавшего улитку на тунике. — Огненные шары, что-нибудь подобное?
— Да, сир Орто, — ответил чародей.
— Всё сделаю, — сказал тот. — Свитки читать умею, не волнуйтесь.
— Орто, опрометчивый поступок, — заметила Нарнетт.
— Нужно исправлять свою ошибку, смывать позор, ваша светлость.
Она прикрыла глаза, уповая на горделивость рыцарей. Но всё же кивнула.
— Наше войско ничем не рискует, — заявил Мэльдан. — Мы за сутки, петляя и прячась от тварей, осмотрели округу, примерили маршрут схода лавины. До войска не дойдёт в любом случае. Но если взорвать вон тот ледник…
Нарнетт подняла голову, увидела между деревьев застывший на столетия белый пик.
— …то нас может задеть. Поэтому придётся отводить войско чуть восточнее.