Х е л м е р. Ты запрещаешь мне смотреть на мое самое большое богатство? На мое прекрасное сокровище, которое безраздельно целиком и полностью принадлежит мне?
Н о р а
Х е л м е р
Н о р а. Надеюсь.
Х е л м е р. Хорошо бы. Нора, любимая моя, знаешь, почему в гостях, в обществе я держусь от тебя подальше, не заговариваю с тобой, разве что взгляну украдкой? Не знаешь? Это я играю сам с собой, будто ты моя юная возлюбленная, моя тайная страсть и о нашем романе никто не догадывается, хотя мы уже тайком обручились.
Н о р а. Да, знаю, знаю. Все твои мысли обо мне.
Х е л м е р. А когда мы уходим и я набрасываю шаль на эти девичьи плечи… и обворожительный изгиб шейки… то говорю себе, что ты моя невеста, мы едем с венчания и сейчас я в первый раз введу тебя в свой дом и впервые останусь с тобой наедине, наедине и вместе с юной трепетной неотразимой красавицей. Весь вечер я жаждал тебя, тебя одну. А когда ты страстно и соблазнительно стала отплясывать тарантеллу, терпение кончилось, кровь закипела, и я поскорее увел тебя сюда…
Н о р а. Торвалд, ступай. Оставь меня. Я не хочу ничего такого.
Х е л м е р. Вот как? Или ты так заигрываешь со мной, малышка Нора? Хочу, не хочу… Муж я тебе или не муж?
Н о р а
Х е л м е р
Р а н к
Х е л м е р
Р а н к. Я вроде бы слышал твой голос, и уж очень мне захотелось заглянуть к вам.
Х е л м е р. Мне показалось, тебе было весело у Стенборга.
Р а н к. Еще как! А почему бы мне не повеселиться? Отчего не насладиться в этой жизни всем? По крайней мере, чем можно и сколько можно. Вино было отменное…
Х е л м е р. Особенно шампанское.
Р а н к. Скажи?! Невероятно, сколько я сумел в себя влить!
Н о р а. Торвалд тоже выпил немало шампанского.
Р а н к. Да?
Н о р а. Да. А после шампанского он всегда веселый.
Р а н к. Если человек с толком провел день, почему бы ему не повеселиться вечером.
Х е л м е р. В смысле толково проведенного дня мне похвалиться, увы, нечем.
Р а н к
Н о р а. Доктор Ранк, у вас ведь сегодня было научное обследование.
Р а н к. Да, именно оно.
Х е л м е р. Смотри-ка, малышка Нора рассуждает о научных обследованиях!
Н о р а. Вас можно поздравить с результатами?
Р а н к. О да, вполне.
Н о р а. То есть они хорошие?
Р а н к. Наилучшие и для врача, и для пациента – ясность.
Н о р а
Р а н к. Полнейшая. Разве после этого я не заслужил веселого вечера?
Н о р а. Вы правы, доктор Ранк, конечно заслужили.
Х е л м е р. Согласен. Только бы ты не пожалел об этом завтра.
Р а н к. В этой жизни человеку ничто не дается даром.
Н о р а. Доктор Ранк, вы ведь любите маскарады?
Р а н к. Люблю. Особенно когда много занятных костюмов.
Н о р а. Скажите тогда – кем мы с вами будем на следующем маскараде?
Х е л м е р. Ох и ветреница, уже думаешь о следующем маскараде!
Р а н к. Мы двое? Что ж, скажу: вы будете счастливица.
Х е л м е р. Поди придумай такой костюм!
Р а н к. Ничего не надо придумывать, как живет, так пусть и приходит.
Х е л м е р. Красиво сказано. А сам ты кем будешь?
Р а н к. О, дорогой друг, что-что, а это я знаю наверняка уже сейчас.
Х е л м е р. И?
Р а н к. На следующем маскараде я буду невидимкой.
Х е л м е р. Отличная идея!
Р а н к. Нужна большая черная шляпа – ты же слышал о шляпах-невидимках? Надеваешь такую на голову, и никто тебя не видит.
Х е л м е р
Р а н к. Но я совсем забыл, зачем пришел. Хелмер, угости меня сигарой, гаванской черной.
Х е л м е р. С превеликим удовольствием.
Р а н к
Н о р а
Р а н к. Спасибо вам.
Х е л м е р. Прощай, прощай, друг дорогой!
Н о р а. Спите спокойно, доктор Ранк.
Р а н к. Спасибо за пожелание.
Н о р а. Пожелайте и мне того же.
Р а н к. Вам? Ну хорошо – если хотите… Спите спокойно. И за огонек спасибо.
Х е л м е р