— Да, Перри, — с энтузиазмом кивнул Дрейк. — Есть на что посмотреть. Она знает, как подойти к мужчине. У нее огромные доверчивые глаза, и она прекрасно умеет слушать. Ты просто горишь желанием поделиться с ней своими проблемами. Ты представить себе не можешь, но когда
— Прекрасно. Что ей удалось узнать?
— Пока только то, что тебе не очень захочется услышать, — ответил детектив. — Это совсем не поможет твоей клиентке.
— Тем не менее выкладывай и, пожалуйста, ничего не приукрашивай. Мне нужны только факты.
— Дело в том, — начал отчет Дрейк, — что на твоей клиентке в ночь убийства был розовый пеньюар. Эдвард Нортон послал Дона Грейвса в машине судьи Пурлея в дом Артура Кринстона за документами. Грейвс почему-то решил посмотреть назад, когда машина делала очередной поворот. С той точки можно было увидеть, что делается в кабинете Эдварда Нортона. Грейвс заметил, как кто-то стоит за спиной Нортона, сидевшего за письменным столом. Более того, он утверждает, что видел, как мужчина опустил трость на голову Эдварда Нортона и тот рухнул на стол. Грейвс также говорит, что заметил руку, плечо и голову женщины. Он практически уверен в том, кто были эти мужчина и женщина. На женщине был розовый пеньюар.
— Он это заявил окружному прокурору? — спросил Мейсон.
— Да. Подписал заявление и дал клятву, что сказанное им — чистая правда.
— Это отличается от того, что он говорил полиции в ночь убийства, — заметил Мейсон. — Когда они только прибыли на место, Грейвс утверждал, что видел, как мужчина наносил удар, но ничего не упоминал ни про какую женщину.
— Тебе это не поможет, — ответил Дрейк. — Ты это не докажешь.
— Но они стенографировали то, что он говорил, — сказал Мейсон.
Дрейк расхохотался в ответ:
— Ты что, не знаешь, как работает полиция? Те бумаги куда-то потерялись. Я попросил одного своего приятеля — газетного репортера — встретиться со стенографисткой, которая тогда работала с полицейскими. Выяснилось, что никто не знает, куда делся ее блокнот. Просто исчез.
Дрейк улыбнулся адвокату. Мейсон уставился на свой стол, нахмурив брови.
— Проходимцы чертовы, — наконец выдавил он из себя. — Окружной прокурор всегда вопит, что адвокаты, защищающие обвиняемых, манипулируют доказательствами и фактами дела. Но стоит только кому-то из людей окружного прокурора найти доказательства в пользу обвиняемой, как с ними обязательно что-то случается.
Детектив пожал плечами.
— Окружной прокурор хочет добиться обвинения, — заметил он.
— Пол, а твоя оперативница может оказаться в комнате миссис Мейфилд в доме Нортона? — спросил Мейсон.
— Конечно. Нет проблем.
— Отлично. Я хочу, чтобы она просмотрела все платья, какие только есть у миссис Мейфилд. Другими словами, я хочу выяснить, нет ли у нее розового пеньюара, халатика или чего-то подобного.
Дрейк многозначительно взглянул на адвоката.
— В общем-то несложно и положить туда что требуется, — сказал детектив.
— Нет, — категорично заявил Мейсон. — Я веду честную игру.
— Какой в этом смысл? Они-то поступают с тобой по-свински.
— Ничего не могу поделать. Я думаю, что выиграю это дело.