— Другими словами, это тонкий намек на то, что я занимаюсь надувательством дяди, как вы полагаете.

— Это зависит от того, что вы понимаете под надувательством.

— Не вижу ничего дурного, чтобы использовать свои врожденные способности для того, чтобы добиться желаемого, разве не так?

Он покачал головой и закончил:

— Особенно когда этим способностям сопутствует красота.

Эдна охотно пустилась в рассуждения:

— Хотела бы я быть прекрасной. Но увы! У меня прелестная фигурка, и я об этом знаю. А вот черты лица неправильные. В моем лице слишком много оживления. Думаю, чтобы девушка была по-настоящему красивой, ее лицо должно быть спокойным. Мужчинам нравятся женщины, похожие на кукол, вы с этим согласны?

— Как-то не задумывался… во всяком случае, с такой точки зрения, — пробормотал Мейсон.

— Зато я постоянно ломаю над этим голову. Хотелось бы правильно использовать свои прелести. А иначе зачем быть красивой? Большинство людей думают, что я специально подбираю одежду так, чтобы подчеркнуть достоинства своей фигуры. Да, это так! И я горжусь этим! Возможно, я язычница, слегка животное. Боб Пизли говорит, что так оно и есть. Но я не желаю скрывать, что у меня хорошая фигурка. Полагаю, что мне неведома скромность…

— Сдается мне, — перебил ее Мейсон, — что у вашего дворецкого что-то на уме. Уж больно целенаправленно он к нам приближается.

Она смешалась, взглянула на дворецкого и негромко напомнила:

— Помните, он не должен знать о том, что прошлую ночь я была здесь!

Только потом Эдна обратилась к слуге:

— Что такое, Артур?

— Прошу прощения, — ответил он, — но этот ящик буфета… я не могу выдвинуть верхний ящик. Кажется, он заперт.

— Ох! — воскликнула она и добавила: — Вы уверены, что все осмотрели в поисках ключа, Артур?

— Да, мэм.

— А смотрели в маленькой медной вазе, наверху, справа от кувшина?

— Нет, мэм. Там не смотрел.

— Ну так давайте теперь посмотрим. Он должен быть где-то там. — И девушка, многозначительно взглянув на Мейсона, заторопилась.

Адвокат догнал ее и пошел рядом, дворецкий последовал за ними, держась на расстоянии двух шагов. Возле буфета она подергала ящик и согласилась:

— Да, все верно. Он заперт, — и начала осматривать верх буфета. Ее руки проворно ощупывали скрытые места. — Должен же он быть где-то здесь, Артур, — произнесла она тоном фокусника, когда тот отвлекает внимание зрителей от своих рук. — Ключ еще вчера был в ящике, это я точно знаю. Должно быть, кто-то ненамеренно закрыл ящик и оставил ключ где-то поблизости. Маловероятно, чтобы его могли унести. В этом ящике нет ничего такого, чтобы… Ну вот он где! Прямо под складкой скатерти.

Дворецкий наблюдал, как она вставила ключ и повернула.

— Мне очень жаль, что пришлось вас побеспокоить, — извинился он, — но я никак не мог его найти. Думал, возможно, вы знаете, где он находится.

Эдна открыла замок, выдвинула ящик, внезапно у нее перехватило дыхание, и она застыла, вглядываясь в отделанный бархатом ряд с отделениями для столовых приборов. Вилка с черной, тщательно отделанной костяной ручкой поблескивала в своем отделении, но место, где должен был находиться разделочный нож, было пустым. Она многозначительно взглянула на Мейсона, ее глаза потемнели от страха. Затем она спросила:

— Это то, что вы хотели, Артур?

— Именно, мисс Эдна, теперь все нормально. Я просто хотел, чтобы ящик открыли. — Он взял несколько солонок и задвинул ящик.

Эдна Хаммер подняла глаза на Перри Мейсона, затем взяла его под руку, стиснула предплечье и проговорила:

— Вернемся обратно в патио. Я люблю бывать там по утрам.

— Скоро вы ожидаете завтрак? — поинтересовался Мейсон. — Думаю, следует пойти и разбудить доктора Келтона.

— Здесь редко завтракают вместе. В основном каждый завтракает тогда, когда просыпается.

— Тем не менее, — многозначительно произнес Мейсон, — думаю, что доктор Келтон оценит это по достоинству, если мы зайдем за ним.

— Да-да, понимаю, — быстро отозвалась она. — Конечно, вы правы. Давайте зайдем к доктору Келтону.

Они пошли в сторону лестницы. Эдна тихо произнесла:

— Я не отпущу вас ни на минуту. Вы хотите заглянуть в комнату дяди?

— Думаю, нам это не помешало бы.

— Не могу понять. Вы же не предполагаете, что есть какая-то возможность… что…

Выждав, пока ее голос совсем затих, Мейсон спросил:

— Вы не заглядывали в ящик прошлой ночью, когда закрывали его?

— Не-ет, — ответила она, — не заглядывала, но ведь нож должен был быть там.

— Ну, — заметил Мейсон, — что увидим, то и увидим.

Девушка взбежала по лестнице впереди него; ее ноги так и летели по ступеням, но когда она приблизилась к спальне дяди, то отшатнулась и выдохнула:

— Как бы то ни было, я боюсь того, что предстанет нашим глазам.

— Его комнату еще не убирали? — поинтересовался Мейсон.

— Нет, горничная не заправляет кровати до девяти часов.

Мейсон открыл дверь. Эдна прошла в спальню, отстав от него на шаг или на два. Мейсон огляделся вокруг и заявил:

— Вроде бы все в порядке, никаких трупов ни по углам, ни под кроватью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Абсолют

Похожие книги