— Едем дальше. Епископ хотел видеть меня по поводу убийства двадцатидвухлетней давности. Он не называл никаких конкретных имен, но можно не сомневаться, что он имел в виду Джулию Брэннер, которая как раз в то время стала миссис Оскар Браунли, женой старшего сына Ренуолда К. Браунли. Нет нужды рассказывать тебе, кто такой Браунли. Вскоре после женитьбы Оскар с женой уезжают в неизвестном направлении. Через год Оскар возвращается, а вот женщина — нет. В округе Окридж ей было предъявлено обвинение в убийстве. Но это было сделано много позднее автомобильной аварии.
— Ну и что?
— Предположим, Ренуолд Браунли не сомневался, что сын к нему вернется, но не хотел, чтобы с ним вернулась и невестка. В таком случае было бы умным ходом нажать на известные ему политические педали и добиться, чтобы был выдан ордер на арест жены его сына: ведь как только она переступила бы границу штата Калифорния, ее тут же упрятали бы в тюрьму по обвинению в убийстве.
Делла Стрит рассеянно кивнула, отодвинув пустую тарелку:
— Как я слышала, с Браунли живут еще двое внуков.
— Совершенно верно. Филипп Браунли, сын младшего сына Ренуолда, и девушка, имени которой я еще не слыхал, дочь Оскара. Далее, епископ Меллори прибывает в Сан-Франциско и на четыре дня останавливается в отеле «Палас». Он помещает объявления в газете и…
— Минутку, шеф, — остановила его Делла. — Я кое-что вспомнила. Ты говоришь, что епископ прибыл сюда на теплоходе «Монтери»?
— Да. И что с того?
Делла смущенно рассмеялась:
— Шеф, тебе много известно о людях. Ты никогда не задумывался, почему стенографистки, секретарши, продавщицы с таким интересом читают великосветские новости?
— И почему же?
На минуту взгляд Деллы стал мечтательным.
— Я догадываюсь, шеф. Ведь и сама обычно читаю о том, кто прибыл на фешенебельный курорт Палм-Спринг, что происходит в Голливуде и тому подобное. Все знакомые мне секретарши тоже не пропускают такого рода чтиво.
Мейсон попросил:
— Хорошо, опусти вводную часть, Делла.
— Так вот, я случайно запомнила, что Джанет Элва Браунли, внучка Ренуолда К. Браунли, была пассажиркой шикарного теплохода «Монтери» от Сиднея до Сан-Франциско, и все газеты взахлеб писали о том, что привлекательная молодая наследница была центром внимания на судне. Так что, шеф, я тоже кое на что гожусь.
Мейсон улыбнулся:
— Двенадцать.
— Что — двенадцать?
— Минуту назад я тебе говорил, что если сложить два и два в этом деле — будет шесть, и это меня беспокоило. Но теперь я складываю два и два и получаю двенадцать…
— Двенадцать чего?
Адвокат покачал головой:
— Давай пока не будем ломать себе над этим головы. Не так часто нам удается отдохнуть в приятной обстановке. А уж по возвращении в офис мы займемся делами. Вызовем туда Пола Дрейка. Надеюсь, к тому времени вещь, которая меня беспокоит, уже превратится в мираж. Но если этого не случится, нам предстоят веселые денечки. Уйма загадок!
— Что дает тебе основание так считать, шеф?
— Это не может быть правдой. Ладно, пока не будем об этом говорить, чтобы потом не разочароваться. Вдруг Пол Дрейк добудет факты, доказывающие, что нас обвели вокруг пальца.
— Ты хочешь сказать, что девушка…
— Ну-ну! — Мейсон шутливо погрозил пальцем. — Уж не намерена ли ты спорить с шефом? Не станцевать ли нам фокстрот? Не забывай, мы даем отдых нашим головам.
Делла поняла, что Мейсон не намерен больше говорить о делах. Лишь когда было покончено с десертом и адвокат допил последний бокал вина, он со вздохом сказал:
— Ну что же, Делла, давай вновь вернемся к нашей погоне за призраками и постараемся доказать, что они просто мираж.
— Ты так считаешь?
— Боюсь даже думать, что это не так. Позвони Полу Дрейку. Нужно, чтобы он ожидал нас в офисе.
— Послушай, шеф, вот что я думаю. Допустим, эта женщина, зная, что существует ордер на ее арест, удрала в Австралию и…
— Ни слова больше! — Он похлопал ее по плечу. — Не будем строить беспочвенные гипотезы. Давай придерживаться фактов. Пока ты будешь звонить Дрейку, я позабочусь о такси.
Делла кивнула, но задумчивое выражение не исчезло с ее лица.
— Конечно, если выяснится, что он в действительности никакой не епископ, а самозванец…
Мейсон указательным пальцем ткнул ей в бок:
— Остановитесь, или я стреляю!
Она засмеялась:
— Хорошо, я позвоню Полу после того, как приведу себя в порядок. — С этими словами она исчезла в дамской комнате.
Пол Дрейк осторожно постучал в дверь кабинета Мейсона, и Делла впустила его.
— Вижу, ты неплохо пообедала, Делла, — подмигнул девушке детектив.
— Так что там слышно о епископе, Пол? — спросил Мейсон.
— В настоящий момент епископ вполне способен отправиться в морское путешествие, — сказал Дрейк. — Он покинул госпиталь и вернулся к себе в отель. Однако пока он не может надеть шляпу — голова у него забинтована. Виден только один глаз и кончик носа. Но ведет себя благопристойно, как и подобает путешествующему священнослужителю.
— А мисс Ситон?
— Все еще у себя на квартире на Адамс-стрит. Даже не выходила оттуда. Очевидно, дожидается звонка епископа, а до этого момента не намерена ничего предпринимать.